20.6 Koh khì hóng-būn góa ê tó
Jīm-hô lâng lóng ē siūⁿ kóng, tī chit-chiong hó-ūn kah ū-chhun ê chōng-hóng, góa bē koh chhut-khì mō͘-hiám ah -- khak-si̍t ē án-ne, m̄-koh tāi-chì bô chiàu án-ne hoat-seng. Put-kò, góa í-keng koàn-sì liû-lōng ê seng-oa̍h, bô ka-têng, bô siáⁿ chhin-chiâⁿ. Sui-bóng hó-gia̍h, góa bô kau-kiat gōa chē pêng-iú. Brazil ê chhân-hn̂g sui-jiân í-keng bē hō͘ pa̍t-lâng, góa thâu-khak lāi chhiâng-chāi siūⁿ-khí hit-ê só͘-chāi, chin siūⁿ boeh koh-chài khì hóng-būn. Iû-kî, góa koh-khah siūⁿ boeh khì góa ê tó khòaⁿ-khòaⁿ leh, boeh chai hiah-ê khó-liân ê Sepanga lâng ū lâi bô.
Góa ê hó pêng-iú, its lāu kóa-hū, khó͘-khǹg góa m̄-thang án-ne chò, thâu-bóe 7 nî sî-kan, yi it-ti̍t chó͘-chí góa chhut-kok. Tī chit-tōaⁿ kî-kan, góa chiàu-kò͘ góa nn̄g-ê ti̍t-á, sī góa chi̍t-ê hiaⁿ-ko ê gín-á. Tōa-hàn ê goân-pún ū ka-tī ê ke-hóe, góa khan-kà i chò chi̍t-ê sin-sū, koh khok-chhiong i ê tē-sán, tī góa sí-liáu lâu hō͘ i. Lēng-gōa hit-ê, góa kau hō͘ chi̍t-ê chûn-tiúⁿ chiàu-kò͘. Kòe 5 nî, góa khòaⁿ i í-keng sī chi̍t-ê bat tāi-chì, ū tám-sek, ū khì-tô͘-sim ê chheng-liân, tō thè i bé chi̍t-chiah hó chûn, hō͘ i chhut-hái hâng-hêng. Āu-lâi, chiàⁿ-chiàⁿ sī chit-ūi siàu-liân-ke, kā góa chit-ê lāu-hòe-á thoa-ji̍p sin ê mō͘-hiám sū-gia̍p.
Kāng chit sî-kan, chi̍t hong-bīn góa tī chia an-tēng lo̍h-lâi. Siú-sian, góa kiat-hun ah, he bô siáⁿ m̄-hó, mā bô siáⁿ bô boán-ì. Góa ū 3-ê gín-á, nn̄g-ê hau-seⁿ, chi̍t-ê cha-bó͘ kiáⁿ. Khó-sioh, goán bó͘ chá sí. Hit-sî, goán ti̍t-á thàn tōa-chîⁿ, ùi Sepanga tńg-lâi. Góa chhut-hái ê io̍k-bōng koh giâ khí-lâi, i koh chin hó-ì, khǹg góa kō͘ su-jîn bō͘-e̍k-siong ê sin-hūn, tah i ê chûn khì Tang Indies kûn-tó. Che sī 1694 nî ê tāi-chì.
Tī chit-pái hâng-hêng, góa khì kàu góa ê tó, hia í-keng sī góa ê si̍t-bîn-tē. Góa khòaⁿ tio̍h kè-sêng góa ê hiah-ê Sepanga lâng, thiaⁿ in kóng tó-siōng seng-oa̍h ê chōng-hóng, í-ki̍p góa hiah-ê lâu tī tó-siōng ê ok-tô͘ ê chōng-hóng. Chai-iáⁿ hiah-ê ok-tô͘ khí-chho͘ án-chóaⁿ khi-hū khó-liân ê Sepanga lâng, āu-lâi iū án-chóaⁿ hô-hó, oan-ke, liân-ha̍p, iū-koh hun-khui. Chòe-āu, hiah-ê Sepanga lâng chí-hó kō͘ bú-le̍k tùi-hù in, chè-ho̍k in, Sepanga lâng koh án-chóaⁿ kong-chèng tùi-thāi in. Chit-tōaⁿ le̍k-sú, jû-kó kā siá lo̍h-lâi, tō ná góa ê keng-le̍k hiah-nī chhiong-móa piàn-hòa kap kiaⁿ-hiám, iû-kî sī in kap Carib lâng sio-phah ê kò͘-sū, hiah-ê Carib lâng kúi-ā kái teng-tó. Mā kóng-khí in tī tó-siōng ê seng-sán hoat-tián hām seng-oa̍h kái-siān ê chêng-hêng; kóng-khí in phài 5-ê lâng khì kong tāi-lio̍k, lia̍h 11-ê cha-po͘ hām 5-ê cha-bó͘ chò hu-ló͘. Kàu góa khì hóng-būn ê sî, tó-siōng í-keng ū 20 gōa ê gín-á ah.
Góa tī chia tòa tāi-iok 20 kang, lâu hō͘ in kok-chióng pit-su-phín, iû-kî sī bú-khì, hóe-io̍h, chhèng-chí, saⁿ-khò͘, kang-kū, koh ū góa ùi Eng-kok chhōa lâi ê nn̄g-ê sai-hū -- chi̍t-ê ba̍k-chhiūⁿ hām chi̍t-ê phah-thih--ê.
Lēng-gōa, góa kā thó͘-tē hun tè hòng-niá hō͘ in, pó-liû chú-khoân hō͘ góa ka-tī, kā in tông-ì ê pō͘-hūn pàng hō͘ in. Chiū án-ne, góa kap in kái-koat hó thó͘-tē ê būn-tê, hoan-hù in m̄-thang lī-khui chit só͘-chāi liáu-āu, góa tō ka-tī lī-khui ah.
Ùi hia, góa lâi-kàu Brazil. Tī chia, góa bé chi̍t-chiah chûn, koh sàng chi̍t-kóa lâng khì góa ê tó. Chûn-téng, tî-liáu kok-chióng pó͘-kip-phín, iáu sàng 7-ê cha-bó͘ khì, chiah-ê lóng sī góa chhin-sin kéng-soán, jīn-ûi sek-ha̍p chhau-lô a̍h chò lâng ê bó͘, chí-iàu ū-lâng goān-ì chhōa yin. Á Eng-kok lâng, góa tah-èng ùi Eng-kok sàng cha-bó͘ khì hō͘ in, í-ki̍p chi̍t tōa phe ê seng-oa̍h iōng-phín, chí-iàu in goān-ì lâu tī tó siōng chèng-choh -- che āu-lâi góa bô hoat-tō͘ si̍t-hiān. Sū-si̍t chèng-bêng chiah-ê lâng iû góa chiáng-koán koh hun-phòe thó͘-tē hō͘ in liáu-āu, lóng piàn kah láu-si̍t koh kut-la̍t. Góa koh ùi Brazil sàng 5 chiah gû-bó khì, kî-tiong 3 chiah ê pak-tó͘ lāi í-keng ū gû-á-kiáⁿ, lēng-gōa iáu ū iûⁿ kap chi̍t-kóa ti. Āu-lâi góa koh khì hia ê sî, chiah-ê thâu-seⁿ lóng í-keng seⁿ-thòaⁿ kah chin tōa-tīn ah.
It-chhè chiah-ê tāi-chì í-gōa, koh ū chē-chē keng-le̍k. Bat ū 300-ê Carib lâng lâi kong-kek sió-tó, húi-hoāi in ê chhân-hn̂g. Ū nn̄g-pái, in hām Carib lâng kau-chiàn, thâu khí-seng chiàn su, sí chi̍t-ê lâng; chòe-āu tōa hong-hō͘ húi-hoāi te̍k-jîn ê to̍k-bo̍k-chiu, chhun ê te̍k-jîn m̄-sī iau-sí tō sī pī siau-bia̍t. Chŏaⁿ in siu-hôe koh chéng-lí chhân-hn̂g, kè-sio̍k seng-oa̍h tī tó-siōng.
It-chhè chiah-ê tāi-chì, í-ki̍p góa ka-tī 10 nî lâi keng-le̍k ê sin mō͘-hiám, só͘ tú tio̍h ê kiaⁿ-lâng ê tāi-chì, góa chiong chìn chi̍t-pō͘ siá tī góa ê Kò͘-sū ê Tē-jī Pō͘-hūn.
(Choân-chheh Soah, 2023-8-31)
--
20.6 Koh 去訪問我 ê 島
任何人 lóng ē 想講, tī 這種好運 kah 有賰 ê 狀況, 我袂 koh 出去冒險 ah -- 確實 ē án-ne, m̄-koh 代誌無照 án-ne 發生. 不過, 我已經慣勢流浪 ê 生活, 無家庭, 無啥親 chiâⁿ. 雖罔好額, 我無交結偌濟朋友. Brazil ê 田園雖然已經賣予別人, 我頭殼內常在想起彼个所在, 真想欲 koh 再去訪問. 尤其, 我 koh-khah 想欲去我 ê 島看看 leh, 欲知 hiah-ê 可憐 ê Sepanga 人有來無.
我 ê 好朋友, its 老寡婦, 苦勸我毋通 án-ne 做, 頭尾 7 年時間, 她一直阻止我出國. Tī 這段期間, 我照顧我兩个侄仔, 是我一个兄哥 ê 囡仔. 大漢 ê 原本有家己 ê 家伙, 我牽教伊做一个紳士, koh 擴充伊 ê 地產, tī 我死了留予伊. 另外彼个, 我交予一个船長照顧. 過 5 年, 我看伊已經是一个 bat 代誌, 有膽識, 有企圖心 ê 青年, tō 替伊買一隻好船, 予伊出海航行. 後來, 正正是這位少年家, kā 我這个老歲仔拖入新 ê 冒險事業.
仝這時間, 一方面我 tī chia 安定落來. 首先, 我結婚 ah, he 無啥毋好, mā 無啥無滿意. 我有 3 个囡仔, 兩个後生, 一个查某囝. 可惜, 阮某早死. 彼時, 阮侄仔趁大錢, ùi Sepanga 轉來. 我出海 ê 慾望 koh giâ 起來, 伊 koh 真好意, 勸我 kō͘ 私人貿易商 ê 身份, 搭伊 ê 船去東 Indies 群島. Che 是 1694 年 ê 代誌.
Tī 這擺航行, 我去到我 ê 島, hia 已經是我 ê 殖民地. 我看著繼承我 ê hiah-ê Sepanga 人, 聽 in 講島上生活 ê 狀況, 以及我 hiah-ê 留 tī 島上 ê 惡徒 ê 狀況. 知影 hiah-ê 惡徒起初按怎欺負可憐 ê Sepanga 人, 後來又按怎和好, 冤家, 聯合, 又 koh 分開. 最後, hiah-ê Sepanga 人只好 kō͘ 武力對付 in, 制伏 in, Sepanga 人 koh 按怎公正對待 in. Chit 段歷史, 如果 kā 寫落來, tō ná 我 ê 經歷 hiah-nī 充滿變化 kap 驚險, 尤其是 in kap Carib 人相拍 ê 故事, hiah-ê Carib 人幾若改登島. Mā 講起 in tī 島上 ê 生產發展 hām 生活改善 ê 情形; 講起 in 派 5 个人去攻大陸, 掠 11 个查埔 hām 5 个查某做俘虜. 到我去訪問 ê 時, 島上已經有 20 外个囡仔 ah.
我 tī chia 蹛大約 20 工, 留予 in 各種必需品, 尤其是武器, 火藥, 銃子, 衫褲, 工具, koh 有我 ùi 英國𤆬來 ê 兩个師傅 -- 一个木匠 hām 一个拍鐵 ê.
另外, 我 kā 土地分塊放領予 in, 保留主權予我家己, kā in 同意 ê 部份放予 in. 就 án-ne, 我 kap in 解決好土地 ê 問題, 吩咐 in 毋通離開這所在了後, 我 tō 家己離開 ah.
Ùi hia, 我來到 Brazil. Tī chia, 我買一隻船, koh 送一寡人去我 ê 島. 船頂, 除了各種補給品, 猶送 7 个查某去, chiah-ê lóng 是我親身揀選, 認為適合操勞 a̍h 做人 ê 某, 只要有人願意娶姻. Á 英國人, 我答應 ùi 英國送查某去予 in, 以及一大批 ê 生活用品, 只要 in 願意留 tī 島上種作 -- che 後來我無法度實現. 事實證明 chiah-ê 人由我掌管 koh 分配土地予 in 了後, lóng 變 kah 老實 koh 骨力. 我 koh ùi Brazil 送 5 隻牛母去, 其中 3 隻 ê 腹肚內已經有牛仔囝, 另外猶有羊 kap 一寡豬. 後來我 koh 去 hia ê 時, chiah-ê 頭牲 lóng 已經生湠 kah 真大陣 ah.
一切 chiah-ê 代誌以外, koh 有濟濟經歷. Bat 有 300 个 Carib 人來攻擊小島, 毀壞 in ê 田園. 有兩擺, in hām Carib 人交戰, 頭起先戰輸, 死一个人; 最後大風雨毀壞敵人 ê 獨木舟, 賰 ê 敵人毋是枵死 tō 是被消滅. Chŏaⁿ in 收回 koh 整理田園, 繼續生活 tī 島上.
一切 chiah-ê 代誌, 以及我家己 10 年來經歷 ê 新冒險, 所拄著 ê 驚人 ê 代誌, 我將進一步寫 tī 我 ê 故事 ê 第二部份.
(全冊煞, 2023-8-31)
--
20.6
Any one would think that in this state of complicated good fortune I was past running any more hazards—and so, indeed, I had been, if other circumstances had concurred; but I was inured to a wandering life, had no family, nor many relations; nor, however rich, had I contracted fresh acquaintance; and though I had sold my estate in the Brazils, yet I could not keep that country out of my head, and had a great mind to be upon the wing again; especially I could not resist the strong inclination I had to see my island, and to know if the poor Spaniards were in being there. /
My true friend, the widow, earnestly dissuaded me from it, and so far prevailed with me, that for almost seven years she prevented my running abroad, during which time I took my two nephews, the children of one of my brothers, into my care; the eldest, having something of his own, I bred up as a gentleman, and gave him a settlement of some addition to his estate after my decease. The other I placed with the captain of a ship; and after five years, finding him a sensible, bold, enterprising young fellow, I put him into a good ship, and sent him to sea; and this young fellow afterwards drew me in, as old as I was, to further adventures myself.
In the meantime, I in part settled myself here; for, first of all, I married, and that not either to my disadvantage or dissatisfaction, and had three children, two sons and one daughter; but my wife dying, and my nephew coming home with good success from a voyage to Spain, my inclination to go abroad, and his importunity, prevailed, and engaged me to go in his ship as a private trader to the East Indies; this was in the year 1694.
In this voyage I visited my new colony in the island, saw my successors the Spaniards, had the old story of their lives and of the villains I left there; how at first they insulted the poor Spaniards, how they afterwards agreed, disagreed, united, separated, and how at last the Spaniards were obliged to use violence with them; how they were subjected to the Spaniards, how honestly the Spaniards used them—a history, if it were entered into, as full of variety and wonderful accidents as my own part—particularly, also, as to their battles with the Caribbeans, who landed several times upon the island, and as to the improvement they made upon the island itself, and how five of them made an attempt upon the mainland, and brought away eleven men and five women prisoners, by which, at my coming, I found about twenty young children on the island.
Here I stayed about twenty days, left them supplies of all necessary things, and particularly of arms, powder, shot, clothes, tools, and two workmen, which I had brought from England with me, viz. a carpenter and a smith.
Besides this, I shared the lands into parts with them, reserved to myself the property of the whole, but gave them such parts respectively as they agreed on; and having settled all things with them, and engaged them not to leave the place, I left them there.
From thence I touched at the Brazils, from whence I sent a bark, which I bought there, with more people to the island; and in it, besides other supplies, I sent seven women, being such as I found proper for service, or for wives to such as would take them. As to the Englishmen, I promised to send them some women from England, with a good cargo of necessaries, if they would apply themselves to planting—which I afterwards could not perform. The fellows proved very honest and diligent after they were mastered and had their properties set apart for them. I sent them, also, from the Brazils, five cows, three of them being big with calf, some sheep, and some hogs, which when I came again were considerably increased.
But all these things, with an account how three hundred Caribbees came and invaded them, and ruined their plantations, and how they fought with that whole number twice, and were at first defeated, and one of them killed; but at last, a storm destroying their enemies’ canoes, they famished or destroyed almost all the rest, and renewed and recovered the possession of their plantation, and still lived upon the island.
All these things, with some very surprising incidents in some new adventures of my own, for ten years more, I shall give a farther account of in the Second Part of my Story.
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE LIFE AND ADVENTURES OF ROBINSON CRUSOE ***
--
No comments:
Post a Comment