20.5 Góa ê it-seng ē-sái kóng sī Thiⁿ-kong ê kia̍t-chok
Keh-kang chá-khí, hiáng-tō pēⁿ-sè chin tāng, khang-chhùi hoat-iām, kha-chhiú lóng chéng, bô hoat-tō͘ koh kiâⁿ. Goán chí-hó tī chia chhiàⁿ chi̍t-ê sin hiáng-tō, chhōa goán khì Toulouse. Hia ê khì-hāu un-hô, sī chi̍t-ê bu̍t-sán hong-hù, hong-kéng iu-bí ê só͘-chāi, bô seh, bô lông, mā bô hit-khoán ê mi̍h. M̄-koh, tī Toulouse ê sî, goán kā keng-le̍k kóng hō͘ chāi-tē lâng thiaⁿ, in kā goán kóng, che sī kài pêng-siông ê tāi-chì, soaⁿ-kha tōa chhiū-nâ lāi, iû-kî sī thô͘-kha khàm-seh ê sî. In koh mn̄g goán, goán sī chhiàⁿ siáⁿ-khoán ê hiáng-tō, hiah tōa-táⁿ káⁿ tī chit-khoán tōa kôaⁿ ê kùi-cheh chhōa goán mō͘-hiám, koh kóng, goán chin hó-ūn, bô hō͘ lông hàu-ko͘ khì.
Goán kā in kóng, goán sī án-chóaⁿ an-pâi tīn-sè, kā bé khǹg tī tiong-ng, in thiaⁿ-liáu tōa-tōa chek-pī goán, kóng he sī 50:1 ê ki-hōe goán khì hō͘ lông chia̍h khì. Khòaⁿ tio̍h bé, lông tō ē khí pháiⁿ, in-ūi he sī in ê la̍h-bu̍t, sui-bóng ū-sî in khak-si̍t ē kiaⁿ chhèng. Nā iau kòe-thâu, khí pháiⁿ kàu hit-chióng thêng-tō͘, in tō bô kò͘ hûi-hiám boeh chhiúⁿ bé. Nā m̄-sī goán liân-sòa phah-chhèng, chòe-āu koh kō͘ tiám hóe-io̍h ê hong-sek kā in heh kiaⁿ, goán tōa-bīn ē hō͘ in thiah-chia̍h khì. Kî-si̍t, chí-iàu goán koai-koai chē tī bé téng, khiâ-bé phah-chhèng, khòaⁿ bé ū lâng khiâ, in tō bē kā bé tòng-chò in ê la̍h-bu̍t. Chòe-āu, in koh kóng, goán nā khiā chò-tīn, lī-khui goán ê bé, in tō chi̍t-sim siūⁿ boeh chia̍h bé, tō bē kāng goán, goán tō ē-tàng pêng-an lī-khui, hô-hóng goán chhiú-tiong ū bú-khì, lâng sò͘ mā bē chió.
Chiū góa lâi kóng, chit sì-lâng m̄-bat tùi hûi-hiám chiah-nī ū kám-kak. In-ūi khòaⁿ tio̍h 300 gōa chiah ok-mô͘ ná kaiⁿ ná peh chhùi, óa-lâi boeh chia̍h goán, goán bô ūi hó bih, hó thè, góa lia̍h-chò chit-pái ún hāi. Kóng si̍t-chāi, góa koat-tēng án-chóaⁿ to bē-giàn koh pôaⁿ hit-tah ê soaⁿ. Góa siūⁿ, góa lêng-khó ke kúi-chheng league kiâⁿ hái-lō͘, sui-bóng án-ne ē sam-put-gō͘-sî tú-tio̍h hong-hō͘.
Tī Franse ê lí-tô͘, bô siáⁿ-mih ta̍t-tit hó kì ê -- chún-kóng ū, mā sī kî-thaⁿ lí-hêng-ka í-keng kì-kòe, kì liáu pí góa khah hó. Góa ùi Toulouse chi̍t-lō͘ kàu Paris, koh kè-sio̍k kàu Calais [tī Franse], bô án-chóaⁿ thêng-khùn. Jiân-āu, tī chiaⁿ-goe̍h 14, góa pêng-an kàu-ūi Dover [tī Eng-kok], kui-ê hân-léng ê koaⁿ-thiⁿ lóng tī lí-hêng tang-tiong keng-kòe.
Góa taⁿ í-keng kàu lí-hêng ê chiong-tiám. Tī té-té kúi-kang í-lāi, góa tùi-ōaⁿ chah-lâi ê hōe-phiò, it-chhè sin tit-tio̍h ê châi-sán lóng í-keng an-choân kàu góa ê chhiú.
Góa chú-iàu ê lāu-su, mā sī su-jîn kò͘-būn, tō sī hit-ê siān-liông lāu kóa-hū. In-ūi góa hōe-chîⁿ hō͘ yi, yi m̄-kiaⁿ sin-khó͘, chīn-sim ūi góa ho̍k-bū. Góa tùi yi choa̍t-tùi hòng-sim, tō kā só͘-ū ê châi-sán kau hō͘ yi koán-lí. Khak-si̍t, tùi chit-ūi siān-liông lú-sū ê chiàⁿ-ti̍t, góa chū thâu kàu bóe lóng hui-siông móa-ì.
Taⁿ, í-keng koat-tēng boeh chhú-lí tī Brazil ê cheng-choh hn̂g, góa siá-phe hō͘ Lisbon ê lāu pêng-iú, its lāu chûn-tiúⁿ, i tō kā he pò-kè hō͘ nn̄g-ê seng-lí lâng, its góa ê tāi-lí lâng ê kè-sêng-jîn, lóng tòa tī Brazil, in goān-ì bé, tō hōe 33,000 Sepanga gîn-pè hō͘ in tī Lisbon ê tāi-lí lâng, hù chit-tiâu chîⁿ.
Tùi che, góa tī in ùi Lisbon kià lâi ê bé-bē khè-iok bûn-kiāⁿ chhiam-jī, jiân-āu kā he kià hō͘ lāu chûn-tiúⁿ. Lāu sian-siⁿ kià hō͘ góa chi̍t-tiuⁿ 32,800 Sepanga gîn-pè ê hōe-phiò, he sī góa bē tē-sán só͘ tit-tio̍h ê chîⁿ. Góa ū chiàu iok-sok, múi-nî hù hō͘ lāu sian-siⁿ 100 kim-pè, it-ti̍t kàu i kòe-sin, liáu-āu koh hù 50 kim-pè hō͘ in hau-seⁿ chò nî-kim, chiàu góa só͘ tah-èng ê án-ne. Hit-tè cheng-choh hn̂g chiok-chiok ū-kàu góa hù chit-tiâu nî-kim ê chîⁿ. Kàu chia, góa í-keng kóng chhut góa it-seng hēng-ūn hām mō͘-hiám ê tē-it pō͘-hūn. Góa ê it-seng ē-sái kóng sī Thiⁿ-kong ê kia̍t-chok, piàn-hòa to-toan, sè-kan lâng chin chió ū. Khí-thâu gōng tòng-tòng, kiat-bóe chin hēng-hok, pí góa só͘ kî-bōng ê hó chē-chē.
--
20.5 我 ê 一生會使講是天公 ê 傑作
隔工早起, hiáng-tō 病勢真重, 空喙發炎, 跤手 lóng 腫, 無法度 koh 行. 阮只好 tī chia 倩一个新 hiáng-tō, 𤆬阮去 Toulouse. Hia ê 氣候溫和, 是一个物產豐富, 風景優美 ê 所在, 無雪, 無狼, mā 無彼款 ê mi̍h. M̄-koh, tī Toulouse ê 時, 阮 kā 經歷講予在地人聽, in kā 阮講, che 是 kài 平常 ê 代誌, 山跤大樹林內, 尤其是塗跤崁雪 ê 時. In koh 問阮, 阮是倩啥款 ê hiáng-tō, hiah 大膽敢 tī 這款大寒 ê 季節𤆬阮冒險, koh 講, 阮真好運, 無予狼 hàu-ko͘ 去.
阮 kā in 講, 阮是按怎安排陣勢, kā 馬囥 tī 中央, in 聽了大大責備阮, 講 he 是 50:1 ê 機會阮去予狼食去. 看著馬, 狼 tō ē 起歹, 因為 he 是 in ê 獵物, 雖罔有時 in 確實 ē 驚銃. 若枵過頭, 起歹到彼種程度, in tō 無顧危險欲搶馬. 若毋是阮連紲拍銃, 最後 koh kō͘ 點火藥 ê 方式 kā in 嚇驚, 阮大面 ē 予 in 拆食去. 其實, 只要阮乖乖坐 tī 馬頂, 騎馬拍銃, 看馬有人騎, in tō 袂 kā 馬當做 in ê 獵物. 最後, in koh 講, 阮若徛做陣, 離開阮 ê 馬, in tō 一心想欲食馬, tō 袂 kāng 阮, 阮 tō 會當平安離開, 何況阮手中有武器, 人數 mā 袂少.
就我來講, 這世人 m̄-bat 對危險 chiah-nī 有感覺. 因為看著 300 外隻惡魔 ná kaiⁿ ná peh 喙, 倚來欲食阮, 阮無位好覕, 好退, 我掠做這擺穩害. 講實在, 我決定按怎 to 袂癮 koh 盤彼搭 ê 山. 我想, 我寧可加幾千 league 行海路, 雖罔 án-ne ē 三不五時拄著風雨.
Tī Franse ê 旅途, 無啥物值得好記 ê -- 準講有, mā 是其他旅行家已經記過, 記了比我較好. 我 ùi Toulouse 一路到 Paris, koh 繼續到 Calais [tī Franse], 無按怎停睏. 然後, tī 正月 14, 我平安到位 Dover [tī 英國], 規个寒冷 ê 寒天 lóng tī 旅行當中經過.
我今已經到旅行 ê 終點. Tī 短短幾工以內, 我對換扎來 ê 匯票, 一切新得著 ê 財產 lóng 已經安全到我 ê 手.
我主要 ê 老師, mā 是私人顧問, tō 是彼个善良老寡婦. 因為我匯錢予她, 她毋驚辛苦, 盡心為我服務. 我對她絕對放心, tō kā 所有 ê 財產交予她管理. 確實, 對這位善良女士 ê 正直, 我自頭到尾 lóng 非常滿意.
今, 已經決定欲處理 tī Brazil ê 種作園, 我寫批予 Lisbon ê 老朋友, its 老船長, 伊 tō kā he 報價予兩个生理人, its 我 ê 代理人 ê 繼承人, lóng 蹛 tī Brazil, in 願意買, tō 匯 33,000 Sepanga 銀幣予 in tī Lisbon ê 代理人, 付這條錢.
對 che, 我 tī in ùi Lisbon 寄來 ê 買賣契約文件簽字, 然後 kā he 寄予老船長. 老先生寄予我一張 32,800 Sepanga 銀幣 ê 匯票, he 是我賣地產所得著 ê 錢. 我有照約束, 每年付予老先生 100 金幣, 一直到伊過身, 了後 koh 付 50 金幣予 in 後生做年金, 照我所答應 ê án-ne. Hit 塊種作園足足有夠我付這條年金 ê 錢. 到 chia, 我已經講出我一生幸運 hām 冒險 ê 第一部份. 我 ê 一生會使講是天公 ê 傑作, 變化多端, 世間人真少有. 起頭戇 tòng-tòng, 結尾真幸福, 比我所期望 ê 好濟濟.
--
20.5
The next morning our guide was so ill, and his limbs swelled so much with the rankling of his two wounds, that he could go no farther; so we were obliged to take a new guide here, and go to Toulouse, where we found a warm climate, a fruitful, pleasant country, and no snow, no wolves, nor anything like them; but when we told our story at Toulouse, they told us it was nothing but what was ordinary in the great forest at the foot of the mountains, especially when the snow lay on the ground; but they inquired much what kind of guide we had got who would venture to bring us that way in such a severe season, and told us it was surprising we were not all devoured. /
When we told them how we placed ourselves and the horses in the middle, they blamed us exceedingly, and told us it was fifty to one but we had been all destroyed, for it was the sight of the horses which made the wolves so furious, seeing their prey, and that at other times they are really afraid of a gun; but being excessively hungry, and raging on that account, the eagerness to come at the horses had made them senseless of danger, and that if we had not by the continual fire, and at last by the stratagem of the train of powder, mastered them, it had been great odds but that we had been torn to pieces; whereas, had we been content to have sat still on horseback, and fired as horsemen, they would not have taken the horses so much for their own, when men were on their backs, as otherwise; and withal, they told us that at last, if we had stood altogether, and left our horses, they would have been so eager to have devoured them, that we might have come off safe, especially having our firearms in our hands, being so many in number. /
For my part, I was never so sensible of danger in my life; for, seeing above three hundred devils come roaring and open-mouthed to devour us, and having nothing to shelter us or retreat to, I gave myself over for lost; and, as it was, I believe I shall never care to cross those mountains again: I think I would much rather go a thousand leagues by sea, though I was sure to meet with a storm once a-week.
I have nothing uncommon to take notice of in my passage through France—nothing but what other travellers have given an account of with much more advantage than I can. I travelled from Toulouse to Paris, and without any considerable stay came to Calais, and landed safe at Dover the 14th of January, after having had a severe cold season to travel in.
I was now come to the centre of my travels, and had in a little time all my new-discovered estate safe about me, the bills of exchange which I brought with me having been currently paid.
My principal guide and privy-counsellor was my good ancient widow, who, in gratitude for the money I had sent her, thought no pains too much nor care too great to employ for me; and I trusted her so entirely that I was perfectly easy as to the security of my effects; and, indeed, I was very happy from the beginning, and now to the end, in the unspotted integrity of this good gentlewoman.
And now, having resolved to dispose of my plantation in the Brazils, I wrote to my old friend at Lisbon, who, having offered it to the two merchants, the survivors of my trustees, who lived in the Brazils, they accepted the offer, and remitted thirty-three thousand pieces of eight to a correspondent of theirs at Lisbon to pay for it.
In return, I signed the instrument of sale in the form which they sent from Lisbon, and sent it to my old man, who sent me the bills of exchange for thirty-two thousand eight hundred pieces of eight for the estate, reserving the payment of one hundred moidores a year to him (the old man) during his life, and fifty moidores afterwards to his son for his life, which I had promised them, and which the plantation was to make good as a rent-charge. And thus I have given the first part of a life of fortune and adventure—a life of Providence’s chequer-work, and of a variety which the world will seldom be able to show the like of; beginning foolishly, but closing much more happily than any part of it ever gave me leave so much as to hope for.
--
No comments:
Post a Comment