17.2 Góa kā kái-kiù in tông-phōaⁿ ê sî-kan iân pòaⁿ-nî
Ū chit-chióng pó-chèng, góa koat-tēng chīn khó-lêng mō͘-hiám khì kiù in, tō phài lāu-hoan hām Sepanga lâng seng khì kap in kau-sia̍p. M̄-koh, tán goán kā tāi-chì pī-pān thò-tòng ê sî, Sepanga lâng ka-tī soah hoán-tùi. I ê ì-kiàn kín-sīn koh chin-sim, góa thiaⁿ liáu mā kám-kak móa-ì. Chiàu i ê ì-sù, góa kā kái-kiù in tông-phōaⁿ ê sî-kan iân pòaⁿ-nî.
Tāi-chì sī án-ne: Sepanga lâng hām goán chò-hóe í-keng chi̍t-kò goe̍h, chit tiong-kan góa hō͘ i khòaⁿ tio̍h, tī Thiⁿ-kong ê pó-pì hā, góa sī án-chóaⁿ ûi-chhî ka-tī ê seng-oa̍h. I mā khòaⁿ hiān-hiān, góa chāi-khò͘ ê niû-si̍t ū gōa chē, he sui-bóng ū-kàu ka-tī chia̍h, m̄-koh nā bô khah khiām chi̍t-ē, tō bô-kàu chi̍t ke-hóe-á chia̍h, che táⁿ í-keng cheng-ka kàu sì-ê lâng ah. Jû-kó in tông-pau, its i só͘ kóng ê, iáu oa̍h-tio̍h ê 16-lâng, nā kòe-lâi, he tō koh-khah bô-kàu ah. Jû-kó goán koh boeh chō chi̍t-chiah chûn, hâng-hêng khì tī Amerika ê Kitok-kàu si̍t-bîn-tē, chiah-ê niû-si̍t koh-khah bô-kàu kui-chûn ê lâng chi̍t-lō͘ chia̍h. Só͘-í, i kóng, i jīn-ûi, siōng-hó sī hō͘ i kap Friday pē-á-kiáⁿ koh khai-khún chi̍t-kóa thó͘-tē, kā séng lo̍h-lâi ê niû-si̍t lóng chò chéng the̍h khì iā, tán koh siu-sêng chi̍t-pái, án-ne tī in tông-pau kòe-lâi ê sî, lán khó-lêng chiah ū-kàu niû-si̍t thang chia̍h. In-ūi, khiàm-khoeh khó-lêng ín-khí put-boán, a̍h bô jīn-ûi ka-tī ū tit-kiù, jî sī ùi chi̍t-ê khùn-kéng thiàu-ji̍p lēng-gōa chi̍t-ê.
"Lí chai lah hoⁿh," i kóng, "Israel ê kiáⁿ-sun, sui-bóng tong-chho͘ in-ūi ùi tit-kiù, chhut Egypt teh hoaⁿ-hí, tán kàu liáu khòng-iá bô pháng chia̍h ê sî, in sīm-chì hoán-poān kiù in ê Sîn."
I ê thê-chhéⁿ chin tio̍h-sî, kiàn-gī mā chin hó, góa m̄-nā hoaⁿ-hí i ê thê-gī, mā tùi i ê tiong-sim kám-kak móa-ì. Chū án-ne, goán sì-lâng khai-sí tāng-chhiú, iōng goán kō͘ chhâ chò ê ke-si óe-thô͘. Bô kàu chi̍t-kò goe̍h, goán tō khai-khún chi̍t tōa-phiàn thó͘-tē, kóaⁿ tī iā-chéng kùi-cheh kiat-sok chìn-chêng, chéng-tē hó-sè, iā lo̍h 21 bushel [764 liter] ê tōa-be̍h, koh 16 koàn ê tiū-kok, chóng-kóng, che sī goán só͘ khiām lo̍h-lâi ê. Khak-si̍t, goán chhun hō͘ ka-tī ê, kiông boeh bô-kàu koh chia̍h 6-kò goe̍h tán siu-sêng. Iā tō sī kóng, chit 6-kò goe̍h sī ùi chhek-chéng lâu lo̍h-lâi chún-pī iā-chéng khai-sí sǹg; tī chit-ê jia̍t-tài tē-khu, iā-chéng kàu siu-sêng m̄-bián 6-kò goe̍h.
Taⁿ goán sī chi̍t-ê thoân-thé, goán ê lâng-sò͘ ū-kàu hō͘ goán bián kiaⁿ chheⁿ-hoan lâi, tî-hui in lâi te̍k-pia̍t chē lâng. Só͘-í, chí-iàu ū ki-hōe, goán tō tī tó-siōng chū-iû lâi-khì. In-ūi tô-cháu hām thoat-lī ê tāi-chì kòa tī goán ê sim-koaⁿ, só͘-í ta̍k-ê sî-khek lóng teh siūⁿ hoat-tō͘, siōng-bô góa sī án-ne. Ūi-tio̍h chit-ê bo̍k-tek, góa kā kúi-châng sek-ha̍p chò chûn ê chhiū-á chò kì-hō, tō kiò Friday hām in lāu-pē khì chhò. Jiân-āu, góa kā góa ê kè-ōe kóng hō͘ Sepanga lâng chai, kiò i khì kàm-tok koh chí-hui pē-á-kiáⁿ ê khang-khòe. Góa hō͘ in khòaⁿ góa í-chá góa gōa-nī m̄-kiaⁿ kan-khó͘, kā chi̍t-châng tōa chhiū siah chò chi̍t-tè chhâ-pang. Góa kiò in mā án-ne chò. Lo̍h-bóe in kō͘ chin hó ê chhiūⁿ-chhiū chò chhut 12-tè tōa chhùn-chhioh ê chhâ-pang, iok nn̄g eng-chhioh [61 cm] khoah, 35 eng-chhioh [11 bí] tn̂g, 2-4 inch [5-10 cm] kāu. Chit-lō khang-khòe su-iàu gōa giám-ngē ê lô-tōng ah, lí siūⁿ khòaⁿ-māi.
Tông-sî, góa chīn-la̍t cheng-ka sió-sió iûⁿ-kûn ê iûⁿ-á. Ūi tio̍h che, góa kiò Friday hām Sepanga lâng tī thâu chi̍t-kang, keh-kang ōaⁿ góa hām Friday (goán án-ne lûn-liû) chhut-khì, khì lia̍h sè-chiah iûⁿ-á, lóng-chóng lia̍h 20 gōa chiah, kap kî-thaⁿ hiah-ê chhī chò-hóe. Kìⁿ-nā goán phah tio̍h iûⁿ-bó, goán kā iûⁿ-kiáⁿ kap tī iûⁿ-kûn lāi-bīn chhī. M̄-koh, siōng tiōng-iàu ê sī, pha̍k pô-tô ê kùi-cheh kàu ah, góa kiò ta̍k-ê chhái chē-chē pô-tô, kā kòa tī ji̍t-thâu-ē pha̍k. Góa siong-sìn, ká-sú goán sī tī pô-tô-koaⁿ sán-tē Alicant, goán ê sán-liōng khó-lêng ū 60 a̍h 80 tháng. Pô-tô-koaⁿ hām pháng sī goán ê chú-iàu chia̍h-mi̍h -- án-ne ê seng-oa̍h mā bē-bái, góa pó-chèng, in-ūi in lóng hó-chia̍h koh kài chu-ióng.
Chit-chūn sī siu-sêng ê kùi-cheh, goán ê siu-sêng bē-bái, sui-bóng m̄-sī pún-tó ê hong-siu nî, m̄-koh í-keng ū-kàu goán ê su-iàu. In-ūi iā-chéng 22 bushel [800 liter] tōa-be̍h, siu-sêng liáu phah chhut chhiau-kòe 220 bushel [8,000 liter]. Tiū-á ê siu-sêng pí-lē mā chha-put-to. Chiah-ê niû-chháu, tō kóng hit 16-ê Sepanga lâng lóng-chóng kòe-lâi chia, mā ū-kàu goán chia̍h kàu āu-kái ê siu-sêng. A̍h sī kóng, ká-sú goán chún-pī hó boeh chhut-phâng, chiah-ê mā ū-kàu tī chûn-téng chia̍h, chài goán kàu sè-kài jīm-hô só͘-chāi -- góa ê ì-sù sī khì Amerika ê jīm-hô só͘-chāi. Chū án-ne, goán kā ngó͘-kok siu hó-sè, tō koh tāng-chhiú chò khah chē liú-tiâu pian-chè-phín, its tōa-kha nâ-á, hó-thang té niû-chháu. Sepanga lâng chò che ê chhiú-gē bē-bái, koh keng-siông koài góa chá-chêng bô kō͘ che pian chi̍t-kóa hông-sin ê mi̍h-kiāⁿ, m̄-koh góa bô jīn-ûi he ū su-iàu.
--
17.2 我 kā 解救 in 同伴 ê 時間延半年
有這種保證, 我決定盡可能冒險去救 in, tō 派老番和 Sepanga 人先去 kap in 交涉. M̄-koh, 等阮 kā 代誌備辦妥當 ê 時, Sepanga 人家己煞反對. 伊 ê 意見謹慎 koh 真心, 我聽了 mā 感覺滿意. 照伊 ê 意思, 我 kā 解救 in 同伴 ê 時間延半年.
代誌是 án-ne: Sepanga 人和阮做伙已經一個月, 這中間我予伊看著, tī 天公 ê 保庇下, 我是按怎維持家己 ê 生活. 伊 mā 看現現, 我在庫 ê 糧食有偌濟, he 雖罔有夠家己食, m̄-koh 若無較儉一下, tō 無夠一家伙仔食, che 今已經增加到四个人 ah. 如果 in 同胞, its 伊所講 ê, 猶活著 ê 16 人, 若過來, he tō 閣較無夠 ah. 如果阮 koh 欲造一隻船, 航行去 tī Amerika ê Kitok 教殖民地, chiah-ê 糧食閣較無夠規船 ê 人一路食. 所以, 伊講, 伊認為, 上好是予伊 kap Friday 爸仔囝 koh 開墾一寡土地, kā 省落來 ê 糧食 lóng 做種提去掖, 等 koh 收成一擺, án-ne tī in 同胞過來 ê 時, 咱可能才有夠糧食 thang 食. 因為, 欠缺可能引起不滿, a̍h 無認為家己有得救, 而是 ùi 一个困境跳入另外一个.
"你知 lah hoⁿh," 伊講, "Israel ê 囝孫, 雖罔當初因為 ùi 得救, 出 Egypt teh 歡喜, 等到了曠野無 pháng 食 ê 時, in 甚至反叛救 in ê 神."
伊 ê 提醒真著時, 建議 mā 真好, 我毋但歡喜伊 ê 提議, mā 對伊 ê 忠心感覺滿意. 自 án-ne, 阮四人開始動手, 用阮 kō͘ 柴做 ê 家私挖塗. 無到一個月, 阮 tō 開墾一大遍土地, 趕 tī 掖種季節結束進前, 整地好勢, 掖落 21 bushel [764 liter] ê 大麥, koh 16 罐 ê 稻谷, 總講, 這是阮所儉落來 ê. 確實, 阮賰予家己 ê, 強欲無夠 koh 食 6 個月等收成. 也 tō 是講, 這 6 個月是 ùi 粟種留落來準備掖種開始算; tī 這个熱帶地區, 掖種到收成毋免 6 個月.
今阮是一个團體, 阮 ê 人數有夠予阮免驚生番來, 除非 in 來特別濟人. 所以, 只要有機會, 阮 tō tī 島上自由來去. 因為逃走和脫離 ê 代誌掛 tī 阮 ê 心肝, 所以逐个時刻 lóng teh 想法度, 上無我是 án-ne. 為著這个目的, 我 kā 幾叢適合做船 ê 樹仔做記號, tō 叫 Friday 和 in 老爸去剉. 然後, 我 kā 我 ê 計畫講予 Sepanga 人知, 叫伊去監督 koh 指揮爸仔囝 ê 工課. 我予 in 看我以早我 gōa-nī 毋驚艱苦, kā 一叢大樹削做一塊柴枋. 我叫 in mā án-ne 做. 落尾 in kō͘ 真好 ê 橡樹做出 12 塊大寸尺 ê 柴枋, 約兩英尺 [61 cm] 闊, 35 英尺 [11 米] 長, 2-4 inch [5-10 cm] 厚. Chit-lō 工課需要偌儼硬 ê 勞動 ah, 你想看覓.
同時, 我盡力增加小小羊群 ê 羊仔. 為著這, 我叫 Friday 和 Sepanga 人 tī 頭一工, 隔工換我和 Friday (阮 án-ne 輪流) 出去, 去掠細隻羊仔, lóng-chóng 掠 20 外隻, kap 其他 hiah-ê 飼做伙. 見若阮拍著羊母, 阮 kā 羊囝 kap tī 羊群內面飼. M̄-koh, 上重要 ê 是, 曝 pô-tô ê 季節到 ah, 我叫逐个採濟濟 pô-tô, kā 掛 tī 日頭下曝. 我相信, 假使阮是 tī pô-tô 乾產地 Alicant, 阮 ê 產量可能有 60 a̍h 80 桶. Pô-tô 乾和 pháng 是阮 ê 主要 chia̍h-mi̍h -- án-ne ê 生活 mā 袂䆀, 我保證, 因為 in lóng 好食 koh kài 滋養.
這陣是收成 ê 季節, 阮 ê 收成袂䆀, 雖罔毋是本島 ê 豐收年, m̄-koh 已經有夠阮 ê 需要. 因為掖種 22 bushel [800 liter] 大麥, 收成了拍出超過 220 bushel [8,000 liter]. 稻仔 ê 收成比例 mā 差不多. Chiah-ê 糧草, tō 講 hit 16 个 Sepanga 人 lóng-chóng 過來 chia, mā 有夠阮食到後改 ê 收成. A̍h 是講, 假使阮準備好欲出帆, chiah-ê mā 有夠 tī 船頂食, 載阮到世界任何所在 -- 我 ê 意思是去 Amerika ê 任何所在. 自 án-ne, 阮 kā 五穀收好勢, tō koh 動手做較濟柳條編製品, its 大跤籃仔, hó-thang 貯糧草. Sepanga 人做 che ê 手藝袂䆀, koh 經常怪我早前無 kō͘ che 編一寡防身 ê 物件, m̄-koh 我無認為 he 有需要.
--
17.2
Upon these assurances, I resolved to venture to relieve them, if possible, and to send the old savage and this Spaniard over to them to treat. But when we had got all things in readiness to go, the Spaniard himself started an objection, which had so much prudence in it on one hand, and so much sincerity on the other hand, that I could not but be very well satisfied in it; and, by his advice, put off the deliverance of his comrades for at least half a year. /
The case was thus: he had been with us now about a month, during which time I had let him see in what manner I had provided, with the assistance of Providence, for my support; and he saw evidently what stock of corn and rice I had laid up; which, though it was more than sufficient for myself, yet it was not sufficient, without good husbandry, for my family, now it was increased to four; but much less would it be sufficient if his countrymen, who were, as he said, sixteen, still alive, should come over; and least of all would it be sufficient to victual our vessel, if we should build one, for a voyage to any of the Christian colonies of America; so he told me he thought it would be more advisable to let him and the other two dig and cultivate some more land, as much as I could spare seed to sow, and that we should wait another harvest, that we might have a supply of corn for his countrymen, when they should come; for want might be a temptation to them to disagree, or not to think themselves delivered, otherwise than out of one difficulty into another.
“You know,” says he, “the children of Israel, though they rejoiced at first for their being delivered out of Egypt, yet rebelled even against God Himself, that delivered them, when they came to want bread in the wilderness.”
His caution was so seasonable, and his advice so good, that I could not but be very well pleased with his proposal, as well as I was satisfied with his fidelity; so we fell to digging, all four of us, as well as the wooden tools we were furnished with permitted; and in about a month’s time, by the end of which it was seed-time, we had got as much land cured and trimmed up as we sowed two-and-twenty bushels of barley on, and sixteen jars of rice, which was, in short, all the seed we had to spare: indeed, we left ourselves barely sufficient, for our own food for the six months that we had to expect our crop; that is to say reckoning from the time we set our seed aside for sowing; for it is not to be supposed it is six months in the ground in that country.
Having now society enough, and our numbers being sufficient to put us out of fear of the savages, if they had come, unless their number had been very great, we went freely all over the island, whenever we found occasion; and as we had our escape or deliverance upon our thoughts, it was impossible, at least for me, to have the means of it out of mine. For this purpose I marked out several trees, which I thought fit for our work, and I set Friday and his father to cut them down; and then I caused the Spaniard, to whom I imparted my thoughts on that affair, to oversee and direct their work. I showed them with what indefatigable pains I had hewed a large tree into single planks, and I caused them to do the like, till they made about a dozen large planks, of good oak, near two feet broad, thirty-five feet long, and from two inches to four inches thick: what prodigious labour it took up any one may imagine.
At the same time I contrived to increase my little flock of tame goats as much as I could; and for this purpose I made Friday and the Spaniard go out one day, and myself with Friday the next day (for we took our turns), and by this means we got about twenty young kids to breed up with the rest; for whenever we shot the dam, we saved the kids, and added them to our flock. But above all, the season for curing the grapes coming on, I caused such a prodigious quantity to be hung up in the sun, that, I believe, had we been at Alicant, where the raisins of the sun are cured, we could have filled sixty or eighty barrels; and these, with our bread, formed a great part of our food—very good living too, I assure you, for they are exceedingly nourishing.
It was now harvest, and our crop in good order: it was not the most plentiful increase I had seen in the island, but, however, it was enough to answer our end; for from twenty-two bushels of barley we brought in and thrashed out above two hundred and twenty bushels; and the like in proportion of the rice; which was store enough for our food to the next harvest, though all the sixteen Spaniards had been on shore with me; or, if we had been ready for a voyage, it would very plentifully have victualled our ship to have carried us to any part of the world; that is to say, any part of America. When we had thus housed and secured our magazine of corn, we fell to work to make more wicker-ware, viz. great baskets, in which we kept it; and the Spaniard was very handy and dexterous at this part, and often blamed me that I did not make some things for defence of this kind of work; but I saw no need of it.
--
No comments:
Post a Comment