15.6 I bat khòaⁿ chit-khoán chûn kàu in kò͘-hiong
Kóng tio̍h sè-kài hoat-seng ê iú-koan chong-kàu ê it-chhè sio-chèⁿ, sio-jiáng, oan-ke, hām piān-lūn, bô-lūn sī kàu-gī-tek ê sè-chiat cheng-chha, a̍h kàu-hōe hêng-chèng ê kè-ōe, he tùi lán lóng bô lō͘-iōng, chāi góa khòaⁿ, tùi sè-kài kî-thaⁿ lâng mā án-ne. Lán ū óng thian-tông ê khó-khò chí-lâm, its Sîn ê Ōe-gí. Kám-siā Sîn, lán ū Sîn ê Sèng-lêng kō͘ I ê ōe-gí kà-sī hām chí-sī lán jīn-bat chin-lí, hō͘ lán kam-goān sūn-chiông Sîn ê chí-sī. Só͘-í, tō-kóng lán cha̍p-chiok liáu-kái chō-sêng sè-kài hūn-loān ê kok-chióng chong-kàu-tek ê cheng-lūn, chāi góa khòaⁿ, he tùi lán mā sī bô lō͘-iōng. M̄-koh, taⁿ góa iáu-sī kā chi̍t-kóa tiōng-iàu ê tāi-chì, àn hoat-seng ê sūn-sī, kè-sio̍k kóng lo̍h-khì.
Friday hām góa lú lâi lú siong-hó, jî-chhiáⁿ i thiaⁿ-ū chha-put-to só͘-ū góa kóng ê ōe, i ka-tī mā kóng kah put-chí-á liàn-tńg, sui-bóng he Eng-gí bô kài chèng-khak. Góa kā i kóng-khí góa ê sin-sè, iû-kî sī kóng-khí phiau-liû lâi chia ê chióng-chióng: án-chóaⁿ tī chia seng-oa̍h, í-keng lâi chia gōa kú, tt. Góa kā hóe-io̍h hām chhèng-chí ê pì-bi̍t kái-phòa hō͘ i chai, chāi i, che ká-ná kài sîn-pì; góa mā kà i án-chóaⁿ phah-chhèng. Góa sàng i chi̍t-ki to-á, che hō͘ i hoaⁿ-hí kah; góa chò chi̍t-tiâu phôe-tòa hō͘ i, téng-bīn kòa chi̍t-ê khian-á, ná-chhiūⁿ Eng-kok kòa-khian hit-khoán, góa koh sàng chi̍t-ki té pó͘-thâu kòa tī khian-á, he m̄-nā ū-sî-chūn sī bú-khì, koh-khah tī chē-chē to͘-ha̍p chin ū lō͘-iōng.
Góa kā i siāu-kài Europa ê kok-ka, te̍k-pia̍t sī góa ê kò͘-hiong Eng-kok: goán án-chóaⁿ seng-oa̍h, án-chóaⁿ pài Sîn, án-chóaⁿ hō͘-siong kau-pôe, án-chóaⁿ kō͘ chûn kàu sè-kài kok-tē chò seng-lí. Góa kā i kóng góa chē hit-chiah tōa chûn chhut-sū ê keng-kòe, koh kí tōa chûn tîm ê tāi-khài só͘-chāi hō͘ i khòaⁿ. Hit-chiah tōa chûn chá tō phòa chhùi-chhùi, bô-iáⁿ bô-jiah ah. Góa hō͘ i khòaⁿ goán sió-chûn ê chân-hâi, tō sī goán tô-miā ê sî péng--kòe, āu-lâi góa piàⁿ-miā sak bē tín-tāng hit-chiah kiù-seng-théng. Taⁿ sió-chûn í-keng àu--khì ah.
Khòaⁿ tio̍h sió-chûn, Friday khiā tiāⁿ, siūⁿ chi̍t-khùn, tiām-tiām bô kóng-ōe. Góa mn̄g i teh siūⁿ siáⁿ. Lo̍h-bóe i kóng:
"Góa bat khòaⁿ chit-khoán chûn kàu goán kò͘-hiong."
Chi̍t-sî góa m̄-chai i ê ì-sù; āu-lâi, keng-kòe chìn chi̍t-pō͘ thàm-thó, góa ùi i hia chai-iáⁿ: bat ū chi̍t-chiah sió-chûn, hām chit-chiah kāng-khoán, lâi kàu in kò͘-hiong ê hái-hōaⁿ. Chiàu i ê kóng-hoat, sió-chûn sī hō͘ hong-éng phah kàu hia. Góa sûi siūⁿ tio̍h, tiāⁿ-tio̍h sī Europa tōa-chûn chhut-sū tī hái-piⁿ, sió-chûn lak lo̍h-hái, éng chiūⁿ-hōaⁿ. M̄-koh, hit-sî góa thâu-khak tūn-tūn, bô siūⁿ-tio̍h mā khó-lêng ū-lâng ùi sit-sū ê chûn kò sió-chûn tô-miā kàu in hia, koh-khah bô siūⁿ-tio̍h in sī ùi tó-ūi lâi. Só͘-í, góa kan-ta kā mn̄g he sió-chûn ê khoán-sè.
Friday siông-sè kóng-khí hit-chiah sió-chûn; m̄-koh góa tit-tio̍h khah chē liáu-kái, in-ūi i koh jia̍t-sim pó͘-chhiong:
"Goán kiù khí pe̍h-sek lâng-lâng, hō͘ in bô im-sí."
Jiân-āu, góa sûi mn̄g i, sió-chûn téng kám ū pe̍h-lâng.
"Ū," i kóng, chûn-téng lóng sī pe̍h lâng-lâng."
Góa mn̄g i, kúi-ê. I kō͘ chéng-thâu-á, pí 17. Góa mn̄g i, āu-lâi in án-chóaⁿ. I kóng:
"In oa̍h leh, in tòa tī goán pō͘-lo̍k."
Che hō͘ góa ū sin ê siūⁿ-hoat. Góa sûi siūⁿ-tio̍h, he khó-lêng sī góa téng-pái ùi tó-siōng khòaⁿ tio̍h chhut-sū hit-chiah tōa chûn téng ê lâng. Tōa chûn khò-ta liáu-āu, in chai-iáⁿ chûn chá-bān ē tîm, tō chiūⁿ sió-théng tô-miā. In khì-kàu ū chheⁿ-hoan tòa ê hong-iá hái-hōaⁿ. Chū án-ne, góa koh-khah siông-sè kā thàm-thiaⁿ hiah-ê pe̍h-lâng ê hē-lo̍h. I kā góa khak-tēng, in lóng iáu tòa tī hia, í-keng boeh sì-nî loh. Chheⁿ-hoan bô kiáu-jiáu in, koh kiong-èng in chia̍h-mi̍h. Góa mn̄g i, in ná m̄ thâi pe̍h-lâng lâi chia̍h. I kóng:
"Bô, goán kap in chò hiaⁿ-tī," its, chiàu góa ê lí-kái, ū chi̍t-ê thêng-chiàn hia̍p-gī. I koh pó͘-chhiong:
"In bô chia̍h lâng, kan-ta sio-chiàn chiah chia̍h."
Ì-sù sī kóng, in kan-ta chia̍h chiàn-cheng lia̍h tio̍h ê hu-ló͘, pêng-sî bô chia̍h lâng.
--
15.6 伊 bat 看這款船到 in 故鄉
講著世界發生 ê 有關宗教 ê 一切相諍, 相嚷, 冤家, hām 辯論, 無論是教義 tek ê 細節精差, a̍h 教會行政 ê 計畫, he 對咱 lóng 無路用, 在我看, 對世界其他人 mā án-ne. 咱有往天堂 ê 可靠指南, its 神 ê 話語. 感謝神, 咱有神 ê 聖靈 kō͘ 伊 ê 話語教示 hām 指示咱認捌真理, 予咱甘願順從神 ê 指示. 所以, tō 講咱十足了解造成世界混亂 ê 各種宗教 tek ê 爭論, 在我看, he 對咱 mā 是無路用. M̄-koh, 今我猶是 kā 一寡重要 ê 代誌, 按發生 ê 順序, 繼續講落去.
Friday hām 我 lú 來 lú 相好, 而且伊聽有差不多所有我講 ê 話, 伊家己 mā 講 kah 不止仔輾轉, 雖罔 he 英語無 kài 正確. 我 kā 伊講起我 ê 身世, 尤其是講起漂流來 chia ê 種種: 按怎 tī chia 生活, 已經來 chia 偌久, tt. 我 kā 火藥 hām 銃子 ê 祕密解破予伊知, 在伊, 這 ká-ná kài 神祕; 我 mā 教伊按怎拍銃. 我送伊一支刀仔, 這予伊歡喜 kah; 我做一條皮帶予伊, 頂面掛一个圈仔, ná 像英國掛圈彼款, 我 koh 送一支短斧頭掛 tī 圈仔, he 毋但有時陣是武器, 閣較 tī 濟濟都合真有路用.
我 kā 伊紹介 Europa ê 國家, 特別是我 ê 故鄉英國: 阮按怎生活, 按怎拜神, 按怎互相交陪, 按怎 kō͘ 船到世界各地做生理. 我 kā 伊講我坐彼隻大船出事 ê 經過, koh 指大船沉 ê 大概所在予伊看. 彼隻大船早 tō 破碎碎, 無影無跡 ah. 我予伊看阮小船 ê 殘骸, tō 是阮逃命 ê 時 péng 過, 後來我拚命捒袂振動彼隻救生艇. 今小船已經漚去 ah.
看著小船, Friday 徛定, 想一睏, 恬恬無講話. 我問伊 teh 想啥. 落尾伊講:
"我 bat 看這款船到阮故鄉."
一時我毋知伊 ê 意思; 後來, 經過進一步探討, 我 ùi 伊 hia 知影: bat 有一隻小船, hām 這隻仝款, 來到 in 故鄉 ê 海岸. 照伊 ê 講法, 小船是予風湧拍到 hia. 我隨想著, 定著是 Europa 大船出事 tī 海邊, 小船 lak 落海, 湧上岸. M̄-koh, 彼時我頭殼鈍鈍, 無想著 mā 可能有人 ùi 失事 ê 船划小船逃命到 in hia, 閣較無想著 in 是 ùi 佗位來. 所以, 我干焦 kā 問 he 小船 ê 款勢.
Friday 詳細講起彼隻小船; m̄-koh 我得著較濟了解, 因為伊 koh 熱心補充:
"阮救起白色人人, 予 in 無淹死."
然後, 我隨問伊, 小船頂敢有白人.
"有," 伊講, 船頂 lóng 是白人人."
我問伊, 幾个. 伊 kō͘ 指頭仔, 比 17. 我問伊, 後來 in 按怎. 伊講:
"In 活 leh, in 蹛 tī 阮部落."
這予我有新 ê 想法. 我隨想著, 彼可能是我頂擺 ùi 島上看著出事彼隻大船頂 ê 人. 大船靠礁了後, in 知影船早慢會沉, tō 上小艇逃命. In 去到有生番蹛 ê 荒野海岸. 自 án-ne, 我閣較詳細 kā 探聽 hiah-ê 白人 ê 下落. 伊 kā 我確定, in lóng 猶蹛 tī hia, 已經欲四年 loh. 生番無攪擾 in, koh 供應 in 食物. 我問伊, in 那毋刣白人來食. 伊講:
"無, 阮 kap in 做兄弟," its, 照我 ê 理解, 有一个停戰協議. 伊 koh 補充:
"In 無食人, 干焦相戰才食."
意思是講, in 干焦食戰爭掠著 ê 俘虜, 平時無食人.
--
15.6
As to all the disputes, wrangling, strife, and contention which have happened in the world about religion, whether niceties in doctrines or schemes of church government, they were all perfectly useless to us, and, for aught I can yet see, they have been so to the rest of the world. We had the sure guide to heaven, viz. the Word of God; and we had, blessed be God, comfortable views of the Spirit of God teaching and instructing by His word, leading us into all truth, and making us both willing and obedient to the instruction of His word. And I cannot see the least use that the greatest knowledge of the disputed points of religion, which have made such confusion in the world, would have been to us, if we could have obtained it. But I must go on with the historical part of things, and take every part in its order.
After Friday and I became more intimately acquainted, and that he could understand almost all I said to him, and speak pretty fluently, though in broken English, to me, I acquainted him with my own history, or at least so much of it as related to my coming to this place: how I had lived there, and how long; I let him into the mystery, for such it was to him, of gunpowder and bullet, and taught him how to shoot. I gave him a knife, which he was wonderfully delighted with; and I made him a belt, with a frog hanging to it, such as in England we wear hangers in; and in the frog, instead of a hanger, I gave him a hatchet, which was not only as good a weapon in some cases, but much more useful upon other occasions.
I described to him the country of Europe, particularly England, which I came from; how we lived, how we worshipped God, how we behaved to one another, and how we traded in ships to all parts of the world. I gave him an account of the wreck which I had been on board of, and showed him, as near as I could, the place where she lay; but she was all beaten in pieces before, and gone. I showed him the ruins of our boat, which we lost when we escaped, and which I could not stir with my whole strength then; but was now fallen almost all to pieces. /
Upon seeing this boat, Friday stood, musing a great while, and said nothing. I asked him what it was he studied upon. At last says he,
“Me see such boat like come to place at my nation.”
I did not understand him a good while; but at last, when I had examined further into it, I understood by him that a boat, such as that had been, came on shore upon the country where he lived: that is, as he explained it, was driven thither by stress of weather. I presently imagined that some European ship must have been cast away upon their coast, and the boat might get loose and drive ashore; but was so dull that I never once thought of men making their escape from a wreck thither, much less whence they might come: so I only inquired after a description of the boat.
Friday described the boat to me well enough; but brought me better to understand him when he added with some warmth,
“We save the white mans from drown.”
Then I presently asked if there were any white mans, as he called them, in the boat.
“Yes,” he said; “the boat full of white mans.”
I asked him how many. He told upon his fingers seventeen. I asked him then what became of them. He told me,
“They live, they dwell at my nation.”
This put new thoughts into my head; for I presently imagined that these might be the men belonging to the ship that was cast away in the sight of my island, as I now called it; and who, after the ship was struck on the rock, and they saw her inevitably lost, had saved themselves in their boat, and were landed upon that wild shore among the savages. Upon this I inquired of him more critically what was become of them. He assured me they lived still there; that they had been there about four years; that the savages left them alone, and gave them victuals to live on. I asked him how it came to pass they did not kill them and eat them. He said,
“No, they make brother with them;” that is, as I understood him, a truce; and then he added,
“They no eat mans but when make the war fight;” that is to say, they never eat any men but such as come to fight with them and are taken in battle.
--
No comments:
Post a Comment