14. Bîn-bāng chiâⁿ-chò sū-si̍t
14.1 Tńg-lâi ún-ki tī siâⁿ-pó
Kā só͘-ū mi̍h-kiāⁿ poaⁿ chiūⁿ-hōaⁿ, siu hó-sè, góa koh tńg sió-chûn, iân hái-hōaⁿ kò kàu goân-pún ê káng-kháu, kā chûn an-tah hó-sè liáu, tō kín-kín chi̍t-lō͘ tńg lāu chhù, hoat-hiān chia ê it-chhè pêng-an sūn-sī. Góa taⁿ khai-sí hioh-khùn, chiàu kòe-khì ê hong-sek seng-oa̍h, koán-kò͘ ka-bū. Ū chi̍t-tōaⁿ sî-kan, góa kòe kah chin sù-sī, put-kò pí kòe-khì khah kín-sīn, khah chù-ì gōa-kháu ê tōng-chēng, chin chió chhut-mn̂g. Ká-sú ū jīm-hô oa̍h-tāng, chóng-sī khì tó ê tang-pêng, in-ūi góa khak-sìn, chheⁿ-hoan m̄-bat kàu hia, góa ē-sái hòng-sim khì hia, m̄-bián chhiūⁿ khì pa̍t-ūi chóng-sī tio̍h chah hiah chē bú-khì hām hóe-io̍h.
Tī chit-chióng chêng-hêng, góa koh seng-oa̍h chiong-kīn nn̄g-nî. M̄-koh, góa chit-lia̍p put-hēng ê thâu-khak, chóng-sī hāi góa ê sin-thé tio̍h-bôa, i tī chit nn̄g-nî iū-koh ū móa-móa ê kè-ōe hām siat-kè, kui-sim siūⁿ boeh án-chóaⁿ tô-lī chit-ê tó. Ū-sî, góa koh siūⁿ boeh khì hit-chiah phòa-chûn, sui-bóng lí-tì kā góa kóng, chûn-téng bô siáⁿ ta̍t-tit góa mō͘-hiám hâng-hêng ah lah. Ū-sî, iū-koh siūⁿ boeh kò-chûn chhut-khì sô-sô leh, kiâⁿ chia a̍h kiâⁿ hia -- góa siong-sìn, jû-kó góa ê sió-chûn sī ùi Sallee tô-cháu hit-chiah, góa tio̍h káⁿ mō͘-hiám chhut-hái, khì góa m̄-chai ê jīm-hô só͘-chāi.
Tī góa ê chêng-kéng, góa ē-sái chò hoān-tio̍h jîn-lūi thong-pēⁿ ê lâng ê kéng-kò, in-ūi góa chai, in ê thòng-khó͘ ū chi̍t-pòaⁿ sī ùi chia lâi. Góa ê ì-sù sī kóng, bô boán-chiok Sîn hām Chū-jiân tùi in ê an-pâi chit-chân tāi -- bián oa̍t-thâu khòaⁿ góa tong-chho͘ ê chōng-hóng, hām goán lāu-pē ê ke̍k-hó kiàn-gī, góa ē-sái kā tùi he ê hoán-tùi kiò chò góa ê goân-chōe, góa sòa-lo̍h ê kāng-khoán chhò-gō͘, chiah sī chō-sêng góa lâi-kàu chit-chióng chhi-chhám tē-pō͘ ê goân-in. In-ūi, jû-kó Thiⁿ-kong í-keng an-pâi góa tī Brazil chò chi̍t-ê khoài-lo̍k ê chèng-choh hn̂g-chú, pó-pì góa sió-sió ê sim-goān, góa nā kam-goān chi̍t-pō͘ chi̍t-pō͘ lâi, kàu chit sî-chūn -- góa sī kóng tī chit-ê tó ê sî-chūn -- góa khó-lêng í-keng sī Brazil ê tōa chèng-choh hn̂g-chú ah. M̄-tio̍h, chiū góa tòa hia té-té sî-kan tit-tio̍h ê kái-chìn, góa siong-sìn, nā lâu tī hia, thàu-kòe góa ê kái-chìn, í-ki̍p góa ē-tàng tit-tio̍h ê sêng-tióng, góa khó-lêng í-keng thàn-tio̍h kúi cha̍p bān Portugal kim-pè ah. Ūi siáⁿ iân-kò͘ góa tio̍h lī-khui ún-tēng ê châi-hù, lī-khui siu-sêng hó, kè-sio̍k teh kái-chìn, teh cheng-ka ê chèng-choh hn̂g, khì chò koán-hòe oân, khì Guinea bé-bē o͘-lâng? Chí-iàu nāi-sim hām sî-kan tō ē-tàng cheng-ka siu-ji̍p, tī chhù mn̂g-kháu lán tō ē-tàng hiòng chò hit-khoán seng-lí ê lâng bé tio̍h o͘-lâng ah. Sui-bóng sêng-pún sió-khóa khah koân, m̄-koh hit-ê kè-siàu ê cheng-chha, choa̍t-tùi bô ta̍t-tit lán mō͘ chiah tōa ê hong-hiám.
Put-jî-kò, che tō sī siàu-liân-ke ê miā-ūn, tio̍h keng-kòe chē-chē nî ê bôa-liān, a̍h keng-kòe sî-kan ê pó-kùi keng-giām, in chiah ē hoán-séng ka-tī ê gû-gōng -- chit-sî ê góa tō sī án-ne. M̄-koh, hit-chióng chhò-gō͘ chhim-chhim tèng-kin tī góa ê sèng-tē, hō͘ góa bē boán-chiok ka-tī ê hiān-chōng, put-sî teh su-khó tô-lī chit só͘-chāi ê khó-lêng hoat-tō͘. Ūi-tio̍h hō͘ tho̍k-chiá tùi āu-piah boeh kóng ê kò͘-sū khah ū chhù-bī, tī chia góa seng kóng chi̍t-kóa góa tô-lī ê gōng kè-ōe ê chho͘-pō͘ siūⁿ-hoat, í-ki̍p āu-lâi góa án-chóaⁿ hêng-tōng, kin-kì siáⁿ hêng-tōng.
Téng-pái hâng-hêng kàu phòa-chûn liáu-āu, taⁿ góa tńg-lâi ún-ki tī siâⁿ-pó, góa ê to̍k-bo̍k-chiu chiàu-siông kā chhàng tī chúi-té, góa ê seng-oa̍h hôe-ho̍k kàu kòe-khì kāng-khoán. Góa ê châi-hù pí kòe-khì khah chē, m̄-koh pēng bô khah hó-gia̍h, in-ūi kim-chîⁿ tùi góa bô lō͘-iōng, tō ná-chhiūⁿ Sepanga lâng lâi í-chêng kim-chîⁿ tùi Peru Indian lâng bô lō͘-iōng kāng-khoán.
Góa lâi-kàu chit-ê ko͘-tó tē 24 nî saⁿ-goe̍h hō͘-kùi ê chi̍t-ê àm-sî, góa tó tī tiàu-chhn̂g, khùn bē khì, sin-thé kiān-khong, bô pēⁿ-thiàⁿ, bô hoat-sio, sim-chêng pêng-chēng, án-chóaⁿ to bē kheh-ba̍k, tō sī khùn bē-khì. Ē-sái kóng, kui-mê lóng bô khùn.
--
14. 眠夢成做事實
14.1 轉來隱居 tī 城堡
Kā 所有物件搬上岸, 收好勢, 我 koh 轉小船, 沿海岸划到原本 ê 港口, kā 船安搭好勢了, tō 緊緊一路轉老厝, 發現 chia ê 一切平安順序. 我今開始歇睏, 照過去 ê 方式生活, 管顧家務. 有一段時間, 我過 kah 真四序, 不過比過去較謹慎, 較注意外口 ê 動靜, 真少出門. 假使有任何活動, 總是去島 ê 東爿, 因為我確信, 生番 m̄-bat 到 hia, 我會使放心去 hia, 毋免像去別位總是著扎 hiah 濟武器 hām 火藥.
Tī 這種情形, 我 koh 生活將近兩年. M̄-koh, 我這粒不幸 ê 頭殼, 總是害我 ê 身體著磨, 伊 tī 這兩年又閣有滿滿 ê 計畫 hām 設計, 規心想欲按怎逃離這个島. 有時, 我 koh 想欲去彼隻破船, 雖罔理智 kā 我講, 船頂無啥值得我冒險航行 ah lah. 有時, 又閣想欲划船出去 sô-sô leh, 行 chia a̍h 行 hia -- 我相信, 如果我 ê 小船是 ùi Sallee 逃走彼隻, 我著 káⁿ 冒險出海, 去我毋知 ê 任何所在.
Tī 我 ê 情境, 我會使做犯著人類通病 ê 人 ê 警告, 因為我知, in ê 痛苦有一半是 ùi chia 來. 我 ê 意思是講, 無滿足神 hām 自然對 in ê 安排這層代 -- 免越頭看我當初 ê 狀況, hām 阮老爸 ê 極好建議, 我會使 kā 對 he ê 反對叫做我 ê 原罪, 我紲落 ê 仝款錯誤, 才是造成我來到這種悽慘地步 ê 原因. 因為, 如果天公已經安排我 tī Brazil 做一个快樂 ê 種作園主, 保庇我小小 ê 心願, 我若甘願一步一步來, 到這時陣 -- 我是講 tī 這个島 ê 時陣 -- 我可能已經是 Brazil ê 大種作園主 ah. M̄-tio̍h, 就我蹛 hia 短短時間得著 ê 改進, 我相信, 若留 tī hia, 透過我 ê 改進, 以及我會當得著 ê 成長, 我可能已經趁著幾十萬 Portugal 金幣 ah. 為啥緣故我著離開穩定 ê 財富, 離開收成好, 繼續 teh 改進, teh 增加 ê 種作園, 去做管貨員, 去 Guinea 買賣烏人? 只要耐心 hām 時間 tō 會當增加收入, tī 厝門口咱 tō 會當向做彼款生理 ê 人買著烏人 ah. 雖罔成本小可較懸, m̄-koh 彼个價數 ê 精差, 絕對無值得咱冒 chiah 大 ê 風險.
不而過, 這 tō 是少年家 ê 命運, 著經過濟濟年 ê 磨練, a̍h 經過時間 ê 寶貴經驗, in 才會反省家己 ê 愚戇 -- 這時 ê 我 tō 是 án-ne. M̄-koh, 彼種錯誤深深釘根 tī 我 ê 性地, 予我袂滿足家己 ê 現狀, 不時 teh 思考逃離這所在 ê 可能法度. 為著予讀者對後壁欲講 ê 故事較有趣味, tī chia 我先講一寡我逃離 ê 戇計畫 ê 初步想法, 以及後來我按怎行動, 根據啥行動.
頂擺航行到破船了後, 今我轉來隱居 tī 城堡, 我 ê 獨木舟照常 kā 藏 tī 水底, 我 ê 生活回復到過去仝款. 我 ê 財富比過去較濟, m̄-koh 並無較好額, 因為金錢對我無路用, tō ná 像 Sepanga 人來以前金錢對 Peru Indian 人無路用仝款.
我來到這个孤島第 24 年三月雨季 ê 一个暗時, 我倒 tī 吊床, 睏袂去, 身體健康, 無病疼, 無發燒, 心情平靜, 按怎 to 袂瞌目, tō 是睏袂去. 會使講, 規暝 lóng 無睏.
--
CHAPTER XIV.
A DREAM REALISED
14.1
Having now brought all my things on shore and secured them, I went back to my boat, and rowed or paddled her along the shore to her old harbour, where I laid her up, and made the best of my way to my old habitation, where I found everything safe and quiet. I began now to repose myself, live after my old fashion, and take care of my family affairs; and for a while I lived easy enough, only that I was more vigilant than I used to be, looked out oftener, and did not go abroad so much; and if at any time I did stir with any freedom, it was always to the east part of the island, where I was pretty well satisfied the savages never came, and where I could go without so many precautions, and such a load of arms and ammunition as I always carried with me if I went the other way.
I lived in this condition near two years more; but my unlucky head, that was always to let me know it was born to make my body miserable, was all these two years filled with projects and designs how, if it were possible, I might get away from this island: for sometimes I was for making another voyage to the wreck, though my reason told me that there was nothing left there worth the hazard of my voyage; sometimes for a ramble one way, sometimes another—and I believe verily, if I had had the boat that I went from Sallee in, I should have ventured to sea, bound anywhere, I knew not whither.
I have been, in all my circumstances, a memento to those who are touched with the general plague of mankind, whence, for aught I know, one half of their miseries flow: I mean that of not being satisfied with the station wherein God and Nature hath placed them—for, not to look back upon my primitive condition, and the excellent advice of my father, the opposition to which was, as I may call it, my original sin, my subsequent mistakes of the same kind had been the means of my coming into this miserable condition; for had that Providence which so happily seated me at the Brazils as a planter blessed me with confined desires, and I could have been contented to have gone on gradually, I might have been by this time—I mean in the time of my being in this island—one of the most considerable planters in the Brazils—nay, I am persuaded, that by the improvements I had made in that little time I lived there, and the increase I should probably have made if I had remained, I might have been worth a hundred thousand moidores—and what business had I to leave a settled fortune, a well-stocked plantation, improving and increasing, to turn supercargo to Guinea to fetch negroes, when patience and time would have so increased our stock at home, that we could have bought them at our own door from those whose business it was to fetch them? and though it had cost us something more, yet the difference of that price was by no means worth saving at so great a hazard.
But as this is usually the fate of young heads, so reflection upon the folly of it is as commonly the exercise of more years, or of the dear-bought experience of time—so it was with me now; and yet so deep had the mistake taken root in my temper, that I could not satisfy myself in my station, but was continually poring upon the means and possibility of my escape from this place; and that I may, with greater pleasure to the reader, bring on the remaining part of my story, it may not be improper to give some account of my first conceptions on the subject of this foolish scheme for my escape, and how, and upon what foundation, I acted.
I am now to be supposed retired into my castle, after my late voyage to the wreck, my frigate laid up and secured under water, as usual, and my condition restored to what it was before: I had more wealth, indeed, than I had before, but was not at all the richer; for I had no more use for it than the Indians of Peru had before the Spaniards came there.
It was one of the nights in the rainy season in March, the four-and-twentieth year of my first setting foot in this island of solitude, I was lying in my bed or hammock, awake, very well in health, had no pain, no distemper, no uneasiness of body, nor any uneasiness of mind more than ordinary, but could by no means close my eyes, that is, so as to sleep; no, not a wink all night long, otherwise than as follows:
--
No comments:
Post a Comment