Friday, November 17, 2023

9.2 燒好一寡粗瓷

9.2 Sio hó chi̍t-kóa chho͘-hûi

Chū án-ne, góa khai-sí gián-kiù án-chóaⁿ khòng-chè hóe lâi sio chi̍t-kóa oe-á. Góa bô sio-iô ê kài-liām, its hûi-á sai-hū iōng ê hit-chióng, mā m̄-chai án-chóaⁿ kō͘ iân thn̄g-kng (碭光, glazing), sui-bóng góa ū kóa iân ē-sái iōng. Góa kā saⁿ-ê tōa thô͘-oe hām nn̄g/saⁿ ê thô͘-koàn thia̍p chò chi̍t-tui, sì chiu-ûi kok hóe-chhâ, ē-bīn sī chi̍t tōa tui hóe-thòaⁿ. Jiân-āu, góa tī sì-chiu hām téng-bīn tiám hóe koh thiⁿ chhâ, it-ti̍t sio kàu lāi-bīn ê thô͘-khì âng kì-kì, m̄-koh chù-ì mài hō͘ piak phòa.

Góa khòaⁿ in sio kah âng thàu-thàu, góa hō͘ in ûi-chhî hit-ê sio-tō͘ tāi-khài gō͘/la̍k tiám-cheng, it-ti̍t kàu góa khòaⁿ tio̍h kî-tiong chi̍t-ê khai-sí boeh iûⁿ, sui-bóng bô liah-khui. He sī in-ūi kiáu tī liâm-thô͘ ê soa hō͘ tōa hóe iûⁿ khì, nā koh kā sio, tō boeh piàn chò po-lê ah. Só͘-tì, góa bān-bān thè hóe, it-ti̍t kàu koàn-á ê âng-sek thè khì. Ūi tio̍h mài hō͘ hóe thè siuⁿ kín, góa tī hia kò͘ kui-mê. Kàu thiⁿ-kng ê sî, góa sio hó saⁿ-ê chiâⁿ chán (góa bô kóng chiâⁿ súi) ê oe-á, hām lēng-gōa nn̄g-ê thô͘-koàn, in lóng sio kah ū-kàu tēng, kî-tiong chi̍t-ê koh in-ūi soa-á iûⁿ khì, ū chin oân-bí ê thn̄g-kng. 

Keng-kòe chit-ê si̍t-giām, bián kóng, góa bô khiàm kok-chióng ê chho͘-hûi ah. M̄-koh, góa iáu sī ài kóng, chiah-ê ê hêng-khoán lóng chin m̄-chiâⁿ khoán. Che, lí ioh mā chai, góa chò bē-lâi, kiat-kó tō ná gín-á chò thô͘-piáⁿ, a̍h ná m̄-bat o̍h nóa mī-hún ê cha-bó͘ chò kóe kāng-khoán.

Hoat-hiān góa í-keng oân-sêng chi̍t-ê ē-kham-tit hóe ê thô͘-oe ê sî, góa ê hoaⁿ-hí bô-tè pí, sui-bóng che put-kò sī chi̍t-ê sió tāi-chì. Góa lún bē-tiâu kín the̍h kî-tiong chi̍t-ê khǹg tī hóe téng-koân, koh té chúi lâi chú chi̍t-kóa bah, hāu-kó ū-kàu chán. Góa kō͘ chi̍t-phìⁿ sió-iûⁿ bah chú hó chiâⁿ hó ê bah-thng, sui-bóng bô iàn-be̍h hām kî-thaⁿ phòe-liāu, nā-bô, hit-oe thng tō koh-khah khó-kháu hó-chia̍h ah.

Góa koh-lâi ê būn-tê sī su-iàu chi̍t-ê chio̍h cheng-khū cheng ngó͘-kok. In-ūi góa bêng-pe̍k, kan-ta khò siang-chhiú, góa bô khó-lêng chò chhut chio̍h-bō-á. Án-chóaⁿ boán-chiok chit-ê su-iàu, góa sa bô pō͘. In-ūi kok-chióng hâng-gia̍p tiong-kan, chio̍h-thâu kang-gē góa siōng bô hoat-tō͘, mā bô jīm-hô hit hong-bīn ê ke-si. Góa khai kúi-kang khì chhōe tōa chio̍h-thâu, kā tiong-ng óe khang, chò chio̍h cheng-khū. M̄-koh, góa chhōe bô, tî-hui sī tēng gâm-chio̍h, tān-sī he góa bô hoat-tō͘ óe a̍h chhiat. Lēng-gōa, tó siōng ê gâm-chio̍h mā bô-kàu tēng, lóng sī soa-chit ê, khok chi̍t-ē tō chhùi khì, m̄-nā bē-kham-tit kō͘ tāng thûi cheng, koh-khah ē hō͘ ngó͘-kok chham kah chiâu sī soa. Só͘-tì, ūi tio̍h chhōe chio̍h-thâu lōng-hùi bē-chió sî-kan liáu-āu, góa hòng-khì chit-ê liām-thâu, koat-tēng boeh chhōe chi̍t-khian tōa-kho͘ tēng chhâ, che tō ke chiâⁿ hó chhú-lí. Góa chhōe tio̍h chi̍t-kho͘ góa poaⁿ ē-tāng koh ū-kàu tōa ê, kō͘ tōa pó͘-thâu hām té pó͘-thâu kā siu hō͘ îⁿ, koh iōng hóe hām chē-chē khùi-la̍t, tī tiong-ng óe chi̍t-ê chô, Brazil ê Indian lâng chò to̍k-bo̍k-chiu (canoe) tō sī kō͘ chit-chióng hoat-tō͘. Án-ne liáu-āu, góa koh iōng thih-chhiū chhâ chò chi̍t-ki tōa koh tāng ê thú (杵), its cheng-thûi. Chiah-ê khoán hó-sè, góa kā khǹg leh, tán āu-pái siu-sêng liáu, góa tō ē-tàng géng-bôa a̍h cheng-kòng ngó͘-kok, chò mī-hún, chò pháng.

Góa koh-lâi ê khùn-lân sī chò chi̍t-ê thai-á lâi thai mī-hún, hun-khui mī-hún hām chhek-khak. Nā bô che, góa tō bô hoat-tō͘ chò pháng. Che sī góa siūⁿ to m̄-káⁿ siūⁿ ê tōa khùn-lân, in-ūi góa bô jīm-hô chò thai-á ê châi-liāu -- iù-ba̍k ê phâng-pò͘ a̍h ē-tàng thai mī-hún ê mi̍h-kiāⁿ. Góa thêng tī chia kúi-ā kò goe̍h, si̍t-chāi siūⁿ bô pō͘. Tî-liáu chi̍t-kóa phòa-pò͘, góa bô jīm-hô pò͘-liāu. Góa ū iûⁿ-mo͘, m̄-koh bē-hiáu pháng-se, chit-pò͘. Tō-kóng ē-hiáu, tī chia góa mā bô chò he ê ke-si. Góa siūⁿ-tio̍h ê pó͘-kiù pān-hoat sī, lo̍h-bóe góa hut-jiân kì-khí, ùi chûn-téng chah lo̍h-lâi ê hái-oân saⁿ-khò͘ tiong-kan ū kúi-tiâu mî-pò͘ hām po̍h-se ê ûi-kin. Kō͘ chiah-ê ûi-kin, góa chò chiâⁿ saⁿ-ê sió thai-á, chóng-sǹg ē-iōng-tit, lûn-liû iōng tòng kúi-ā nî. Kàu āu-bīn chiah lâi kóng, góa sī án-chóaⁿ chò ê. 

--

9.2 燒好一寡粗瓷

自 án-ne, 我開始研究按怎控制火來燒一寡鍋仔. 我無燒窯 ê 概念, its 瓷仔師傅用 ê 彼種, mā 毋知按怎 kō͘ 鉛 thn̄g-kng (碭光, glazing), 雖罔我有寡鉛 ē-sái 用. 我 kā 三个大塗鍋和兩三个塗罐疊做一堆, 四周圍 kok 火柴, 下面是一大堆火炭. 然後, 我 tī 四周和頂面點火 koh 添柴, 一直燒到內面 ê 塗器紅 kì-kì, 毋過注意莫予煏破.

我看 in 燒 kah 紅透透, 我予 in 維持彼个燒度大概五六點鐘, 一直到我看著其中一个開始欲熔, 雖罔無裂開. 彼是因為攪 tī 黏塗 ê 沙予大火熔去, 若 koh kā 燒, tō 欲變做玻璃 ah. 所致, 我慢慢退火, 一直到罐仔 ê 紅色退去. 為著莫予火退 siuⁿ 緊, 我 tī hia 顧規暝. 到天光 ê 時, 我燒好三个誠讚 (我無講誠媠) ê 鍋仔, 和另外兩个塗罐, in lóng 燒 kah 有夠𠕇, 其中一个 koh 因為沙仔熔去, 有真完美 ê 碭光. 

經過這个實驗, 免講, 我無欠各種 ê 粗瓷 ah. M̄-koh, 我猶是愛講, chiah-ê ê 形款 lóng 真毋成款. 這, 你臆 mā 知, 我做袂來, 結果 tō ná 囡仔做塗餅, a̍h ná 毋捌學撋麵粉 ê 查某做粿仝款.

發現我已經完成一个會堪得火 ê 塗鍋 ê 時, 我 ê 歡喜無地比, 雖罔這不過是一个小代誌. 我忍袂牢緊提其中一个囥 tī 火頂懸, koh 貯水來煮一寡肉, 效果有夠讚. 我 kō͘ 一片小羊肉煮好誠好 ê 肉湯, 雖罔無燕麥和其他配料, 若無, 彼鍋湯 tō 閣較可口好食 ah.

我閣來 ê 問題是需要一个石舂臼舂五穀. 因為我明白, 干焦靠雙手, 我無可能做出石磨仔. 按怎滿足這个需要, 我 sa 無步. 因為各種行業中間, 石頭工藝我上無法度, mā 無任何彼方面 ê 家私. 我開幾工去揣大石頭, kā 中央挖空, 做石舂臼. M̄-koh, 我揣無, 除非是𠕇岩石, 但是 he 我無法度挖 a̍h 切. 另外, 島上 ê 岩石 mā 無夠𠕇, lóng 是沙質 ê, 硞一下 tō 碎去, 毋但袂堪得 kō͘ 重槌舂, 閣較會予五穀參 kah chiâu 是沙. 所致, 為著揣石頭浪費袂少時間了後, 我放棄這个念頭, 決定欲揣一圈大箍𠕇柴, 這 tō 加誠好處理. 我揣著一箍我搬會動 koh 有夠大 ê, kō͘ 大斧頭和短斧頭 kā 修予圓, koh 用火和濟濟氣力, tī 中央挖一个槽, Brazil ê Indian 人做獨木舟 (canoe) tō 是 kō͘ 這種法度. Án-ne 了後, 我 koh 用鐵樹柴做一支大 koh 重 ê thú (杵), its 舂槌. Chiah-ê 款好勢, 我 kā 囥 leh, 等後擺收成了, 我 tō ē-tàng 研磨 a̍h 舂摃五穀, 做麵粉, 做 pháng.

我閣來 ê 困難是做一个篩仔來篩麵粉, 分開麵粉和粟殼. 若無這, 我 tō 無法度做 pháng. 這是我想 to m̄-káⁿ 想 ê 大困難, 因為我無任何做篩仔 ê 材料 -- 幼目 ê 帆布 a̍h ē-tàng 篩麵粉 ê 物件. 我停 tī chia 幾若個月, 實在想無步. 除了一寡破布, 我無任何布料. 我有羊毛, m̄-koh 袂曉紡紗, 織布. Tō 講會曉, tī chia 我 mā 無做 he ê 家私. 我想著 ê 補救辦法是, 落尾我忽然記起, ùi 船頂扎落來 ê 海員衫褲中間有幾條棉布和薄紗 ê 圍巾. Kō͘ chiah-ê 圍巾, 我做成三个小篩仔, 總算會用得, 輪流用擋幾若年. 到後面才來講, 我是按怎做 ê. 

--

9.2

This set me to study how to order my fire, so as to make it burn some pots. I had no notion of a kiln, such as the potters burn in, or of glazing them with lead, though I had some lead to do it with; but I placed three large pipkins and two or three pots in a pile, one upon another, and placed my firewood all round it, with a great heap of embers under them. I plied the fire with fresh fuel round the outside and upon the top, till I saw the pots in the inside red-hot quite through, and observed that they did not crack at all. 

When I saw them clear red, I let them stand in that heat about five or six hours, till I found one of them, though it did not crack, did melt or run; for the sand which was mixed with the clay melted by the violence of the heat, and would have run into glass if I had gone on; so I slacked my fire gradually till the pots began to abate of the red colour; and watching them all night, that I might not let the fire abate too fast, in the morning I had three very good (I will not say handsome) pipkins, and two other earthen pots, as hard burnt as could be desired, and one of them perfectly glazed with the running of the sand.

After this experiment, I need not say that I wanted no sort of earthenware for my use; but I must needs say as to the shapes of them, they were very indifferent, as any one may suppose, when I had no way of making them but as the children make dirt pies, or as a woman would make pies that never learned to raise paste.

No joy at a thing of so mean a nature was ever equal to mine, when I found I had made an earthen pot that would bear the fire; and I had hardly patience to stay till they were cold before I set one on the fire again with some water in it to boil me some meat, which it did admirably well; and with a piece of a kid I made some very good broth, though I wanted oatmeal, and several other ingredients requisite to make it as good as I would have had it been.

My next concern was to get me a stone mortar to stamp or beat some corn in; for as to the mill, there was no thought of arriving at that perfection of art with one pair of hands. To supply this want, I was at a great loss; for, of all the trades in the world, I was as perfectly unqualified for a stone-cutter as for any whatever; neither had I any tools to go about it with. I spent many a day to find out a great stone big enough to cut hollow, and make fit for a mortar, and could find none at all, except what was in the solid rock, and which I had no way to dig or cut out; nor indeed were the rocks in the island of hardness sufficient, but were all of a sandy, crumbling stone, which neither would bear the weight of a heavy pestle, nor would break the corn without filling it with sand. So, after a great deal of time lost in searching for a stone, I gave it over, and resolved to look out for a great block of hard wood, which I found, indeed, much easier; and getting one as big as I had strength to stir, I rounded it, and formed it on the outside with my axe and hatchet, and then with the help of fire and infinite labour, made a hollow place in it, as the Indians in Brazil make their canoes. After this, I made a great heavy pestle or beater of the wood called the iron-wood; and this I prepared and laid by against I had my next crop of corn, which I proposed to myself to grind, or rather pound into meal to make bread.

My next difficulty was to make a sieve or searce, to dress my meal, and to part it from the bran and the husk; without which I did not see it possible I could have any bread. This was a most difficult thing even to think on, for to be sure I had nothing like the necessary thing to make it—I mean fine thin canvas or stuff to searce the meal through. And here I was at a full stop for many months; nor did I really know what to do. Linen I had none left but what was mere rags; I had goat’s hair, but neither knew how to weave it or spin it; and had I known how, here were no tools to work it with. All the remedy that I found for this was, that at last I did remember I had, among the seamen’s clothes which were saved out of the ship, some neckcloths of calico or muslin; and with some pieces of these I made three small sieves proper enough for the work; and thus I made shift for some years: how I did afterwards, I shall show in its place.

--


No comments:

Post a Comment

Robinson Bo̍k-lo̍k | 目錄

Robinson Phiau-liû Kì | 羅敏森漂流記 Robinson Crusoe /by Daniel Defoe https://www.gutenberg.org/files/521/521-h/521-h.htm Robinson Phiau-liû Kì | ...