9. Chi̍t-chiah sió-chûn
9.1 Chò nn̄g-ê thô͘-koàn khǹg ngó͘-kok
M̄-koh, siōng tāi-seng, góa tio̍h chún-pī khah tōa ê thó͘-tē, in-ūi góa taⁿ ê chhek-chéng, í-keng ū-kàu iā tī chhiau-kòe 1 eng-bó͘ [acre, 0.4 ha] ê thó͘-tē. Chéng-tē chìn-chêng, góa tio̍h seng khai chi̍t lé-pài chò chi̍t-ki soa-thio. Chò hó ê soa-thio, khak-si̍t chin bái-châi, tāng hoâiⁿ-hoâiⁿ, sú-iōng khí-lâi tio̍h khai siang-pōe khùi-la̍t. Chóng--sī, góa í-keng ū óe-thô͘ ê ke-si, koh tī chhù hū-kīn chhōe nn̄g tōa-tè ê pêⁿ-tē, kā chhek-chéng iā lo̍h, koh kō͘ lî-pa kā ûi khí-lâi, lî-pa ê khi̍t-á sī chhò góa í-chêng chhāi kòe hit-chióng chhiū-á, góa chai he chin hó oa̍h, só͘-í, bián chi̍t-nî, lî-pa tō oa̍h kah chin kian-kò͘, bô siáⁿ su-iàu siu-lí. Chit-hāng khang-khòe khai put-chí saⁿ-kò goe̍h sî-kan, in-ūi tōa pō͘-hūn ê sî-kan sī hō͘-kùi, bô hoat-tō͘ chhut-mn̂g.
Tiàm chhù-lāi, its lo̍h-hō͘ bē-tàng chhut-mn̂g ê sî, góa chhōe ē-bīn ê khang-khòe lâi chò -- chhiáⁿ chù-ì, ná chò khang-khòe ê sî, góa ná hām eng-ko kóng-ōe, kà i kóng-ōe, chin kín tō kà i bat ka-tī ê miâ, koh ē-hiáu chhut-siaⁿ kóng "Poll." Che sī góa tē-it pái tī chit-ê tó-siōng, thiaⁿ tio̍h m̄-sī góa ê chhùi kóng ê ōe. Tong-jiân, che m̄-sī góa ê khang-khòe, sī chò khang-khòe ê gī-niū. Góa kóng-kòe, góa chhiú-thâu ū chi̍t-hāng tōa khang-khòe, he tō sī:
Góa chá tō teh siūⁿ, khòaⁿ ū siáⁿ hoat-tō͘ chò thô͘-phûn, che góa chin su-iàu, m̄-koh iáu m̄-chai án-chóaⁿ chò. Tān-sī, siūⁿ tio̍h khì-hāu sio-joa̍h, góa sûi khak-tēng, chí-iàu chhōe tio̍h liâm-thô͘, góa khó-lêng tō ē-tàng chò chi̍t-kóa phûn-á a̍h koàn-á, kō͘ ji̍t-thâu kā pha̍k-ta, in tō ē ū-kàu tēng, ū-kàu ióng, koh chin hó-iōng, ē-tit té hām pó-chûn ta ê mi̍h-kiāⁿ. Chit-chióng iông-khì, sī góa taⁿ teh chún-pī boeh ka-kang ngó͘-kok, mī-hún tt só͘ su-iàu ê, góa koat-tēng tio̍h kā chò khah tōa leh, hō͘ in ná àng-á án-ne khiā thêng, lāi-bīn ē-tàng khǹg mi̍h-kiāⁿ.
Tho̍k-chiá nā chai-iáⁿ góa sī án-chóaⁿ lia̍p he thô͘-kô͘, tiāⁿ-tio̍h ē khó-liân góa koh chhiò góa. Góa chò chhut kok-chióng kî-hêng koài-chōng koh bái kô͘-kô͘ ê mi̍h-kiāⁿ; ū-ê liap ji̍p-khì, ū-ê phok chhut-lâi, in-ūi liâm-thô͘ siuⁿ nńg, bô hoat-tō͘ taⁿ ka-tī ê tāng-liōng; ū-ê pit khui, in-ūi siuⁿ chá the̍h chhut-khì pha̍k, ji̍t-thâu siuⁿ-kòe mé; ū-ê chi̍t-ē poaⁿ-tāng tō liah kah iù chhùi-chhùi, in-ūi pha̍k bô-kàu a̍h pha̍k kòe-thâu. Chóng-kóng, góa sin-sin khó͘-khó͘ chhōe tio̍h liâm-thô͘ liáu-āu -- óe thô͘, tiâu-ha̍p, poaⁿ tńg-chhù, koh ka-kang -- khai tāi-khài nn̄g-kò goe̍h, góa kan-ta chò nn̄g-ê bái kô͘-kô͘ ê tōa thô͘-khì (iáu bē-tàng kiò-chò koàn a̍h àng).
Put-jî-kò, chit nn̄g-ê hō͘ ji̍t-thâu pha̍k kah ta koh tēng, góa hó-lé-á poaⁿ, koh kā khǹg tī ī-sian chò-hó ê tōa-kha nâ-á lāi, án-ne khah bē lòng phòa. Tī thô͘-koàn hām nâ-á tiong-kan lâu ê phāng, góa kā sat tiū-á hām tōa-be̍h ê chháu-kó. Án-ne tō hō͘ chit nn̄g-ê thô͘-koàn pó-chhî ta-ta, tō ē-tàng siu-khǹg góa ê ngó͘-kok, a̍h sī khǹg ngó͘-kok bôa ê hún.
Sui-jiân góa siat-kè chò ê tōa àng chin sit-pāi, tān-sī ū kúi-ā khoán khah sè ê mi̍h-kiāⁿ góa chò liáu khah sêng-kong, chhin-chhiūⁿ kóng sè îⁿ koàn-á, pôaⁿ-á, chúi-koàn, oe-á, hām chióng-chióng sûi chhiú chò ê mi̍h-kiāⁿ, chiah-ê lóng pha̍k kah chin tēng.
Khó-sioh, chiah-ê lóng bô hoat-tō͘ ta̍t-kàu góa ê bo̍k-tek. Góa su-iàu ê, sī ē-tàng té e̍k-thé, ē-kham-tit hiâⁿ-hóe ê thô͘-oe. Bo̍k-chêng chiah-ê bô chi̍t-hāng chò ē-kàu. Kòe chi̍t-tōaⁿ sî-kan, ū chi̍t-pái góa khí tōa-hóe hang bah liáu, teh bia̍t-hóe ê sî, góa hoat-hiān hóe lāi-bīn ū chi̍t-tè thô͘-oe ê phòa phìⁿ, hō͘ hóe sio kah ná chio̍h-thâu hiah tēng, ná hiā hiah âng. Khòaⁿ tio̍h che, góa tio̍h-kiaⁿ koh hoaⁿ-hí, án-ne kā ka-tī kóng, ē-tit sio phòa phìⁿ, tong-jiân mā ē-tit sio kui-ê oân-chéng ê oe-á.
--
9. 一隻小船
9.1 做兩个塗罐囥五穀
M̄-koh, 上代先, 我著準備較大 ê 土地, 因為我今 ê 粟種, 已經有夠掖 tī 超過 1 英畝 [acre, 0.4 ha] ê 土地. 整地進前, 我著先開一禮拜做一支沙挑. 做好 ê 沙挑, 確實真䆀才, 重 hoâiⁿ-hoâiⁿ, 使用起來著開雙倍氣力. 總是, 我已經有挖塗 ê 家私, koh tī 厝附近揣兩大塊 ê 平地, kā 粟種掖落, koh kō͘ 籬笆 kā 圍起來, 籬笆 ê 杙仔是剉我以前 chhāi 過彼種樹仔, 我知彼真好活, 所以, 免一年, 籬笆 tō 活 kah 真堅固, 無啥需要修理. 這項工課開不止三個月時間, 因為大部份 ê 時間是雨季, 無法度出門.
踮厝內, its 落雨袂當出門 ê 時, 我揣下面 ê 工課來做 -- 請注意, ná 做工課 ê 時, 我 ná 和鸚哥講話, 教伊講話, 真緊 tō 教伊 bat 家己 ê 名, koh 會曉出聲講 "Poll." 這是我第一擺 tī 這个島上, 聽著毋是我 ê 喙講 ê 話. 當然, 這毋是我 ê 工課, 是做工課 ê 議量. 我講過, 我手頭有一項大工課, 彼 tō 是:
我早 tō teh 想, 看有啥法度做塗盆, 這我真需要, m̄-koh 猶毋知按怎做. 但是, 想著氣候燒熱, 我隨確定, 只要揣著黏塗, 我可能 tō ē-tàng 做一寡盆仔 a̍h 罐仔, kō͘ 日頭 kā 曝焦, in tō 會有夠𠕇, 有夠勇, koh 真好用, 會得貯和保存焦 ê 物件. 這種容器, 是我今 teh 準備欲加工五穀, 麵粉 tt 所需要 ê, 我決定著 kā 做較大 leh, 予 in ná 甕仔 án-ne 徛騰, 內面 ē-tàng 囥物件.
讀者若知影我是按怎捏 he 塗糊, 定著會可憐我 koh 笑我. 我做出各種奇形怪狀 koh 䆀糊糊 ê 物件; 有 ê liap 入去, 有 ê phok 出來, 因為黏塗 siuⁿ 軟, 無法度擔家己 ê 重量; 有 ê pit 開, 因為 siuⁿ 早提出去曝, 日頭 siuⁿ 過猛; 有 ê 一下搬動 tō 裂 kah 幼碎碎, 因為曝無夠 a̍h 曝過頭. 總講, 我辛辛苦苦揣著黏塗了後 -- 挖塗, 調合, 搬轉厝, koh 加工 -- 開大概兩個月, 我干焦做兩个䆀糊糊 ê 大塗器 (猶袂當叫做罐 a̍h 甕).
不而過, 這兩个予日頭曝 kah 焦 koh 𠕇, 我好禮仔搬, koh kā 囥 tī 預先做好 ê 大跤籃仔內, án-ne 較袂挵破. Tī 塗罐和籃仔中間留 ê 縫, 我 kā 塞稻仔和大麥 ê 草稿. Án-ne tō 予這兩个塗罐保持焦焦, tō ē-tàng 收囥我 ê 五穀, a̍h 是囥五穀磨 ê 粉.
雖然我設計做 ê 大甕真失敗, 但是有幾若款較細 ê 物件我做了較成功, 親像講細圓罐仔, 盤仔, 水罐, 鍋仔, 和種種隨手做 ê 物件, chiah-ê lóng 曝 kah 真𠕇.
可惜, chiah-ê lóng 無法度達到我 ê 目的. 我需要 ê, 是 ē-tàng 貯液體, 會堪得燃火 ê 塗鍋. 目前 chiah-ê 無一項做會到. 過一段時間, 有一擺我起大火烘肉了, teh 滅火 ê 時, 我發現火內面有一塊塗鍋 ê 破片, 予火燒 kah ná 石頭 hiah 𠕇, ná 瓦 hiah 紅. 看著這, 我著驚 koh 歡喜, án-ne kā 家己講, 會得燒破片, 當然 mā 會得燒規个完整 ê 鍋仔.
--
CHAPTER IX.
A BOAT
9.1
But first I was to prepare more land, for I had now seed enough to sow above an acre of ground. Before I did this, I had a week’s work at least to make me a spade, which, when it was done, was but a sorry one indeed, and very heavy, and required double labour to work with it. However, I got through that, and sowed my seed in two large flat pieces of ground, as near my house as I could find them to my mind, and fenced them in with a good hedge, the stakes of which were all cut off that wood which I had set before, and knew it would grow; so that, in a year’s time, I knew I should have a quick or living hedge, that would want but little repair. This work did not take me up less than three months, because a great part of that time was the wet season, when I could not go abroad. /
Within-doors, that is when it rained and I could not go out, I found employment in the following occupations—always observing, that all the while I was at work I diverted myself with talking to my parrot, and teaching him to speak; and I quickly taught him to know his own name, and at last to speak it out pretty loud, “Poll,” which was the first word I ever heard spoken in the island by any mouth but my own. This, therefore, was not my work, but an assistance to my work; for now, as I said, I had a great employment upon my hands, as follows: /
I had long studied to make, by some means or other, some earthen vessels, which, indeed, I wanted sorely, but knew not where to come at them. However, considering the heat of the climate, I did not doubt but if I could find out any clay, I might make some pots that might, being dried in the sun, be hard enough and strong enough to bear handling, and to hold anything that was dry, and required to be kept so; and as this was necessary in the preparing corn, meal, &c., which was the thing I was doing, I resolved to make some as large as I could, and fit only to stand like jars, to hold what should be put into them.
It would make the reader pity me, or rather laugh at me, to tell how many awkward ways I took to raise this paste; what odd, misshapen, ugly things I made; how many of them fell in and how many fell out, the clay not being stiff enough to bear its own weight; how many cracked by the over-violent heat of the sun, being set out too hastily; and how many fell in pieces with only removing, as well before as after they were dried; and, in a word, how, after having laboured hard to find the clay—to dig it, to temper it, to bring it home, and work it—I could not make above two large earthen ugly things (I cannot call them jars) in about two months’ labour.
However, as the sun baked these two very dry and hard, I lifted them very gently up, and set them down again in two great wicker baskets, which I had made on purpose for them, that they might not break; and as between the pot and the basket there was a little room to spare, I stuffed it full of the rice and barley straw; and these two pots being to stand always dry I thought would hold my dry corn, and perhaps the meal, when the corn was bruised.
Though I miscarried so much in my design for large pots, yet I made several smaller things with better success; such as little round pots, flat dishes, pitchers, and pipkins, and any things my hand turned to; and the heat of the sun baked them quite hard.
But all this would not answer my end, which was to get an earthen pot to hold what was liquid, and bear the fire, which none of these could do. It happened after some time, making a pretty large fire for cooking my meat, when I went to put it out after I had done with it, I found a broken piece of one of my earthenware vessels in the fire, burnt as hard as a stone, and red as a tile. I was agreeably surprised to see it, and said to myself, that certainly they might be made to burn whole, if they would burn broken.
--
No comments:
Post a Comment