Saturday, November 11, 2023

8.1 這爿比我蹛彼爿加真好

8. Tiâu-cha ka-tī ê ūi-tì

8.1 Chit-pêng pí góa tòa hit-pêng ke chin hó

Thâu-chêng góa kóng kòe, góa ū chi̍t-ê tōa sim-goān, boeh khó-chhat kui-ê tó. Góa í-keng iân sió-khe kiâⁿ khí-lih, lâi kàu khí liâu-á ê ūi, hia ū chi̍t-phiàn khui-khoah, hiòng hái ê tē, it-ti̍t kàu tó ê iáu chi̍t-pêng. Taⁿ, góa koat-tēng hiòng hit-pêng kiâⁿ kàu hái-hōaⁿ, tō chah chhèng, té pó͘-thâu, káu, hām pí pêng-sî khah chē ê hóe-io̍h hām chhèng-chí, koh tī tē-á ni̍h chah nn̄g-tè tōa-piáⁿ hām chi̍t tōa-kōaⁿ pô-tô koaⁿ, khai-sí góa ê lí-hêng. Kiâⁿ-kòe téng-bīn kóng ê, góa khí liâu-á ê soaⁿ-kok, hiòng sai, góa khòaⁿ tio̍h tōa-hái. Hit-kang thiⁿ-khì chin hó, hái tùi-bīn ê thó͘-tē chám-jiân chheng-chhó -- khòaⁿ bē-chhut he sī hái-tó a̍h sī tāi-lio̍k. He tē-sè chin koân, ùi sai hiòng sai-lâm sai iân-sin, it-ti̍t kàu hn̄g-hn̄g. Góa kó͘-kè, he lī chia siōng-chió ū 15-20 league [72-97 km] hn̄g.

Góa m̄-chai hia sī sè-kài ê tó chi̍t-ūi, káⁿ-sī Amerika ê chi̍t pō͘-hūn. Kin-kì góa ê koan-chhat, eng-kai sī óa tī Sepanga ê léng-thó͘ (dominion), hoān-sè ū tòa chheⁿ-hoan. Tong-chho͘ góa nā ùi hia chiūⁿ-hōaⁿ, chōng-hóng tiāⁿ-tio̍h pí taⁿ koh-khah hāi. Só͘-tì, góa chiap-siū Thiⁿ ê an-pâi, siong-sìn che sī siōng-hó ê an-pâi. Chi̍t-ē án-ne siūⁿ, góa ê sim-chêng pêng-chēng lo̍h-lâi, bô koh ūi-tio̍h siàu-siūⁿ boeh khì hia teh hoân-ló.

Lēng-gōa, keng-kòe tùi chit-hāng tāi-chì ê su-khó, góa án-ne siūⁿ: chit-tè tē nā sī Sepanga léng-thó͘ ê hái-hōaⁿ, chá-bān ē khòaⁿ tio̍h chûn keng-kòe. Nā m̄-sī án-ne, hia tiāⁿ-tio̍h sī tī Sepanga léng-thó͘ hām Brazil tiong-kan ê hong-iá hái-hōaⁿ, téng-bīn ū siōng iá-bân ê chheⁿ-hoan, in chia̍h lâng-bah, lûn-lo̍h in ê chhiú, tiāⁿ-tio̍h ē hō͘ in thâi, hō͘ in chia̍h.

Ná chi̍t-bīn án-ne siūⁿ, góa ná khin-khin sang-sang hiòng chêng kiâⁿ. Góa hoat-hiān, góa taⁿ tī-leh ê hái-tó chit-pêng, pí góa tòa ê hit-pêng ke chin hó -- khui-khoah ê chháu-po͘, hoe-chháu chin súi, mā ū chē-chē chhiū-nâ. Góa khòaⁿ tio̍h chin chē eng-ko, siūⁿ boeh lia̍h chi̍t-chiah lâi chhī, kà i hām góa kóng-ōe. Keng-kòe chi̍t-chūn phah-piàⁿ, góa kō͘ chhiū-ki kòng lo̍h chi̍t-chiah sió eng-ko, kā khioh khí-lâi, kā chah tńg-chhù. M̄-koh, tio̍h keng-kòe kúi-ā nî góa chiah kà ē-hiáu i kóng-ōe, kà ē-hiáu i kiò góa ê miâ, kiò kah chhin hò͘-hò͘. Āu-lâi hoat-seng ê ì-gōa, sui-bóng sī sió tāi-chì, kóng-lâi si̍t-chāi mā chiâⁿ chhù-bī.

Góa tùi chit-pái ê lí-hêng chin hoaⁿ-hí. Tī tē-sè khah kē ê só͘-chāi, góa hoat-hiān thò͘-á hām hô͘-lî, m̄-koh in hām góa khòaⁿ-kòe ê chin bô sio-kāng, sui-bóng góa ū phah kúi-ā chiah, góa bô siūⁿ boeh chia̍h in ê bah. Góa bô su-iàu mō͘-hiám, góa bô khiàm chia̍h-mi̍h, góa ê chia̍h-mi̍h mā chin hó-chia̍h, iû-kî sī ē-bīn chit saⁿ-chióng, its soaⁿ-iûⁿ, hún-chiáu, hām hái-ku, lēng-gōa góa koh ū pô-tô, chiū lâng-sò͘ pí-lē lâi kóng, [London] Leadenhall chhī-tiûⁿ thê-kiong ê pān-toh, mā bô khó-lêng pí che koh-khah phong-phài. Sui-bóng góa ê chōng-hóng ū-kàu pi-chhám, m̄-koh góa tio̍h kám-un, in-ūi góa m̄-nā bô khiàm chia̍h, koh chia̍h kah chin phong-phài, sīm-chì san-tin hái-bī. 

Chit-pái ê lí-hêng, góa chi̍t-kang kiâⁿ tāi-khài 2 mai [3.2 km], góa lâi-lâi khì-khì kiâⁿ, hi-bāng ū sin hoat-hiān; ta̍k-kái kiâⁿ kàu chún-pī kòe-mê ê só͘-chāi ê sî, góa lóng í-keng ū-kàu thiám ah. Só͘-tì, góa m̄-sī peh-chiūⁿ chhiū-á hioh-khùn, tō sī tī góa sì-chiu ê thô͘-kha a̍h chhiū-á tiong-kan chhah khi̍t-á, hó-tit ū iá-siù kiâⁿ óa ê sî, hō͘ góa seng cheng-sîn.

Chi̍t-ē lâi kàu hái-piⁿ, góa tio̍h chi̍t-kiaⁿ, hoat-hiān góa tòa hit-pêng sī pún-tó siōng bái ê só͘-chāi. Tī chia, khak-si̍t, hái-than móa-móa sī hái-ku, á tī góa tòa hit-pêng, nî-pòaⁿ góa chiah tú tio̍h saⁿ-chiah. Chia mā ū chē-chē kok-chióng iá-khîm, ū-ê góa khòaⁿ kòe, ū-ê góa m̄-bat, kî-tiong bē-chió iá-khîm ê bah chin hó-chia̍h, m̄-koh tî-liáu khiā-gô (penguin), góa m̄-chai in ê miâ.

Chiáu-á hiah chē, ài phah gōa chē tō phah gōa chē, m̄-koh góa khiām hóe-io̍h hām chhèng-chí, sim-koaⁿ teh siūⁿ boeh phah soaⁿ-iûⁿ-bó, he chia̍h-tio̍h khah ū-gia̍h. Sui-jiân chia ê soaⁿ-iûⁿ pí góa hit-pêng khah chē, m̄-koh chin pháiⁿ chiap-kīn in, in-ūi chia ê tē-sè pêⁿ-tháⁿ, lio̍h-lio̍h-á tō hō͘ in hoat-hiān, bô chhiūⁿ tī soaⁿ-khu.

--

8. 調查家己 ê 位置

8.1 這爿比我蹛彼爿加真好

頭前我講過, 我有一个大心願, 欲考察規个島. 我已經沿小溪行起 lih, 來到起寮仔 ê 位, hia 有一 phiàn 開闊, 向海 ê 地, 一直到島 ê 猶一爿. 今, 我決定向彼爿行到海岸, tō 扎銃, 短斧頭, 狗, 和比平時較濟 ê 火藥和銃子, koh tī 袋仔 ni̍h 扎兩塊大餅和一大捾葡萄乾, 開始我 ê 旅行. 行過頂面講 ê, 我起寮仔 ê 山谷, 向西, 我看著大海. 彼工天氣真好, 海對面 ê 土地嶄然清楚 -- 看袂出彼是海島 a̍h 是大陸. He 地勢真懸, ùi 西向西南西延伸, 一直到遠遠. 我估計, he 離 chia 上少有 15-20 league [72-97 km] 遠.

我毋知 hia 是世界 ê 佗一位, káⁿ 是 Amerika ê 一部份. 根據我 ê 觀察, 應該是倚 tī Sepanga ê 領土 (dominion), 凡勢有蹛生番. 當初我若 ùi hia 上岸, 狀況定著比今閣較害. 所致, 我接受天 ê 安排, 相信這是上好 ê 安排. 一下 án-ne 想, 我 ê 心情平靜落來, 無 koh 為著 siàu 想欲去 hia teh 煩惱.

另外, 經過對這項代誌 ê 思考, 我 án-ne 想: 這塊地若是 Sepanga 領土 ê 海岸, 早慢會看著船經過. 若毋是 án-ne, hia 定著是 tī Sepanga 領土和 Brazil 中間 ê 荒野海岸, 頂面有上野蠻 ê 生番, in 食人肉, 淪落 in ê 手, 定著會予 in 刣, 予 in 食.

Ná 一面 án-ne 想, 我 ná 輕輕鬆鬆向前行. 我發現, 我今 tī-leh ê 海島這爿, 比我蹛 ê 彼爿加真好 -- 開闊 ê 草埔, 花草真媠, mā 有濟濟樹林. 我看著真濟鸚哥, 想欲掠一隻來飼, 教伊和我講話. 經過一陣拍拚, 我 kō͘ 樹枝摃落一隻小鸚哥, kā 抾起來, kā 扎轉厝. M̄-koh, 著經過幾若年我才教會曉伊講話, 教會曉伊叫我 ê 名, 叫 kah 親戽戽. 後來發生 ê 意外, 雖罔是小代誌, 講來實在 mā 誠趣味.

我對這擺 ê 旅行真歡喜. Tī 地勢較低 ê 所在, 我發現兔仔和狐狸, m̄-koh in 和我看過 ê 真無相仝, 雖罔我有拍幾若隻, 我無想欲食 in ê 肉. 我無需要冒險, 我無欠食物, 我 ê 食物 mā 真好食, 尤其是下面這三種, its 山羊, 粉鳥, 和海龜, 另外我 koh 有葡萄, 就人數比例來講, [London] Leadenhall 市場提供 ê 辦桌, mā 無可能比這閣較豐沛. 雖罔我 ê 狀況有夠悲慘, m̄-koh 我著感恩, 因為我毋但無欠食, koh 食 kah 真豐沛, 甚至山珍海味. 

這擺 ê 旅行, 我一工行大概 2 mai [3.2 km], 我來來去去行, 希望有新發現; 逐改行到準備過暝 ê 所在 ê 時, 我 lóng 已經有夠忝 ah. 所致, 我毋是 peh 上樹仔歇睏, tō 是 tī 我四周 ê 塗跤 a̍h 樹仔中間插杙仔, 好得有野獸行倚 ê 時, 予我先精神.

一下來到海邊, 我著一驚, 發現我蹛彼爿是本島上䆀 ê 所在. Tī chia, 確實, 海灘滿滿是海龜, á tī 我蹛彼爿, 年半我才拄著三隻. Chia mā 有濟濟各種野禽, 有 ê 我看過, 有 ê 我毋捌, 其中袂少野禽 ê 肉真好食, m̄-koh 除了徛鵝 (penguin), 我毋知 in ê 名.

鳥仔 hiah 濟, 愛拍偌濟 tō 拍偌濟, m̄-koh 我儉火藥和銃子, 心肝 teh 想欲拍山羊母, he 食著較有額. 雖然 chia ê 山羊比我彼爿較濟, m̄-koh 真歹接近 in, 因為 chia ê 地勢平坦, 略略仔 tō 予 in 發現, 無像 tī 山區.

--

CHAPTER VIII.

SURVEYS HIS POSITION

8.1

I mentioned before that I had a great mind to see the whole island, and that I had travelled up the brook, and so on to where I built my bower, and where I had an opening quite to the sea, on the other side of the island. I now resolved to travel quite across to the sea-shore on that side; so, taking my gun, a hatchet, and my dog, and a larger quantity of powder and shot than usual, with two biscuit-cakes and a great bunch of raisins in my pouch for my store, I began my journey. When I had passed the vale where my bower stood, as above, I came within view of the sea to the west, and it being a very clear day, I fairly descried land—whether an island or a continent I could not tell; but it lay very high, extending from the W. to the W.S.W. at a very great distance; by my guess it could not be less than fifteen or twenty leagues off.

I could not tell what part of the world this might be, otherwise than that I knew it must be part of America, and, as I concluded by all my observations, must be near the Spanish dominions, and perhaps was all inhabited by savages, where, if I had landed, I had been in a worse condition than I was now; and therefore I acquiesced in the dispositions of Providence, which I began now to own and to believe ordered everything for the best; I say I quieted my mind with this, and left off afflicting myself with fruitless wishes of being there.

Besides, after some thought upon this affair, I considered that if this land was the Spanish coast, I should certainly, one time or other, see some vessel pass or repass one way or other; but if not, then it was the savage coast between the Spanish country and Brazils, where are found the worst of savages; for they are cannibals or men-eaters, and fail not to murder and devour all the human bodies that fall into their hands.

With these considerations, I walked very leisurely forward. I found that side of the island where I now was much pleasanter than mine—the open or savannah fields sweet, adorned with flowers and grass, and full of very fine woods. I saw abundance of parrots, and fain I would have caught one, if possible, to have kept it to be tame, and taught it to speak to me. I did, after some painstaking, catch a young parrot, for I knocked it down with a stick, and having recovered it, I brought it home; but it was some years before I could make him speak; however, at last I taught him to call me by name very familiarly. But the accident that followed, though it be a trifle, will be very diverting in its place.

I was exceedingly diverted with this journey. I found in the low grounds hares (as I thought them to be) and foxes; but they differed greatly from all the other kinds I had met with, nor could I satisfy myself to eat them, though I killed several. But I had no need to be venturous, for I had no want of food, and of that which was very good too, especially these three sorts, viz. goats, pigeons, and turtle, or tortoise, which added to my grapes, Leadenhall market could not have furnished a table better than I, in proportion to the company; and though my case was deplorable enough, yet I had great cause for thankfulness that I was not driven to any extremities for food, but had rather plenty, even to dainties.

I never travelled in this journey above two miles outright in a day, or thereabouts; but I took so many turns and re-turns to see what discoveries I could make, that I came weary enough to the place where I resolved to sit down all night; and then I either reposed myself in a tree, or surrounded myself with a row of stakes set upright in the ground, either from one tree to another, or so as no wild creature could come at me without waking me.

As soon as I came to the sea-shore, I was surprised to see that I had taken up my lot on the worst side of the island, for here, indeed, the shore was covered with innumerable turtles, whereas on the other side I had found but three in a year and a half. Here was also an infinite number of fowls of many kinds, some which I had seen, and some which I had not seen before, and many of them very good meat, but such as I knew not the names of, except those called penguins.

I could have shot as many as I pleased, but was very sparing of my powder and shot, and therefore had more mind to kill a she-goat if I could, which I could better feed on; and though there were many goats here, more than on my side the island, yet it was with much more difficulty that I could come near them, the country being flat and even, and they saw me much sooner than when I was on the hills.

--


No comments:

Post a Comment

Robinson Bo̍k-lo̍k | 目錄

Robinson Phiau-liû Kì | 羅敏森漂流記 Robinson Crusoe /by Daniel Defoe https://www.gutenberg.org/files/521/521-h/521-h.htm Robinson Phiau-liû Kì | ...