Wednesday, November 8, 2023

7.3 已經上岸一年

7.3 Í-keng chiūⁿ-hōaⁿ chi̍t-nî

Tú-chiah kóng kòe, góa tī 8 goe̍h chhe khí hó hit-keng liâu-á, khai-sí hiáng-siū seng-oa̍h. 8 goe̍h chhe 3, góa hoat-hiān kòa tī chhiū-oe ê pô-tô oân-choân ta ah, sī ke̍k-hó ê ji̍t-pha̍k pô-tô koaⁿ. Góa tō kā ùi chhiū-téng the̍h lo̍h, ka-chài góa ū án-ne chò, nā bô, koh-lâi ê hō͘ tō kā húi-hoāi, án-ne góa tō sit-khì kôaⁿ-thiⁿ siōng-hó ê chia̍h-mi̍h. Hiah-ê pô-tô koaⁿ put-chí 200 tōa-kōaⁿ. Góa chi̍t-ē the̍h lo̍h pô-tô koaⁿ, koh tōa pō͘-hūn kā poaⁿ tńg kū chhù ê soaⁿ-tōng, kòe bô kú tō khai-sí lo̍h-hō͘. Chū hit-sî khai-sí, its 8 goe̍h 14 hit-ji̍t tō lo̍h-hō͘, ke-ke kiám-kiám ta̍k-kang lóng lo̍h, it-ti̍t kàu 10 goe̍h tiong. Ū-sî hō͘ lo̍h kah o͘-thiⁿ àm-tē, hāi góa kúi-ā kang bô hoat-tō͘ chhut-mn̂g.

Tī chit-ê hō͘-kùi, hō͘ góa tōa ì-gōa ê sī, góa ê chhù-lāi-lâng ū cheng-ka. Chá-chêng, góa ū chi̍t-chiah niau-á cháu bô--khì, che hō͘ góa chin put-an, m̄-chai i sī sí a̍h án-chóaⁿ, lóng bô siau bô sit, it-ti̍t kàu 8 goe̍h té, i koh tńg-lâi, koh chhōa saⁿ-chiah niau-á kiáⁿ, hō͘ góa tōa-tōa tio̍h-kiaⁿ. Koh-khah hō͘ góa tio̍h-kiaⁿ ê sī, kòe-khì góa bat kō͘ chhèng phah-sí chi̍t-chiah iá-niau, góa sī án-ne siūⁿ lah, in-ūi i seⁿ-chò hām Europa ê niau chin bô-kāng. M̄-koh chit saⁿ-chiah niau-á kiáⁿ seⁿ-chò hām hit-chiah chhù-niau niau-bó kāng-khoán. Góa goân-pún ê nn̄g-chiah niau-á lóng sī bó ê, só͘-í góa kám-kak chiâⁿ koài-kî. Put-kò, chit saⁿ-chiah niau kè-sio̍k seⁿ-thòaⁿ, niau-á chē kah hāi góa loān chhau-chhau, put-tek-í, góa tio̍h kā tòng-chò chai-hāi, kā iá-niau thâi-sí a̍h chīn-liōng kā kóaⁿ chhut goán-tau.

Ùi 8 goe̍h 14 kàu 26, hō͘ bô thêng, góa bô pō͘, taⁿ góa chin chù-ì m̄-káⁿ ak-hō͘. Koaiⁿ tī chhù, chia̍h-mi̍h khí kín-tiuⁿ, ū nn̄g-pái mō͘-hiám chhut-mn̂g, kî-tiong chi̍t-pái phah sí chi̍t-chiah soaⁿ-iûⁿ, tē-jī pái, its 26 hit-ji̍t, chhōe tio̍h chi̍t-chiah chiok tōa ê ku, che hō͘ góa tōa ka-chhài, góa ê chia̍h-mi̍h sī án-ne hun-phòe: chá-tǹg chia̍h chi̍t-kōaⁿ pô-tô koaⁿ, chiàⁿ-tǹg chia̍h chi̍t-tè iûⁿ-bah a̍h ku-bah, kō͘ hang ê -- in-ūi, chin put-hēng, góa bô oe-á thang chú a̍h kûn mi̍h-kiāⁿ -- àm-tǹg chia̍h nn̄g/saⁿ lia̍p ku-nūi.

Tī chit-tōaⁿ hō͘ hō͘ koaiⁿ-tio̍h ê ji̍t-chí, góa ta̍k-kang kang-chok nn̄g/saⁿ tiám-cheng hùn-khoah soaⁿ-tōng, chiām-chiām hiòng chi̍t-pêng iân-sin, it-ti̍t kàu soaⁿ gōa-kháu, tī hia chò chi̍t-ê mn̂g chò chhut-ji̍p kháu, he sī tī ûi-chhiûⁿ gōa. Chū án-ne, góa lī-iōng chit-ê mn̂g chhut-ji̍p. M̄-koh, ke khui chit-ê mn̂g hō͘ góa bô kài chū-chāi, in-ūi kòe-khì góa ê chò-hoat sī kā ka-tī ûi ba̍t-ba̍t, á taⁿ góa jīn-ûi góa khah khai-hòng, jīm-hô siáⁿ-hòe lóng ē-tit ji̍p-lâi. M̄-koh, góa bô kám-kak ū siáⁿ tōng-bu̍t thang kiaⁿ, tī chit-ê tó góa só͘ khòaⁿ ê siōng-tōa tōng-bu̍t sī soaⁿ-iûⁿ.

9 goe̍h 30 -- Teng-siōng chit-ê tó í-keng móa chi̍t-nî, che sī ut-chut ê kì-liām ji̍t. Góa kè-sǹg thiāu-á téng ê khek-hûn, hoat-hiān góa í-keng chiūⁿ-hōaⁿ 365 kang. Góa tī chit-kang kìm-chia̍h, chò chong-giâm ê chong-kàu gî-sek, kō͘ ke̍k khiam-pi ê sim-chêng phak tī thô͘-kha, hiòng Sîn chhàm-hóe góa ê chōe, chiap-siū I tùi góa ê kong-chèng sím-phòaⁿ, kî-tó I thàng-kòe Iâ-so͘ jiâu-sià góa. Ùi chá kàu àm 12 tiám-cheng bô chia̍h mi̍h-kiāⁿ, it-ti̍t kàu ji̍t-thâu lo̍h-soaⁿ, góa chiah chia̍h chi̍t-tè piáⁿ hām chi̍t-kōaⁿ pô-tô koaⁿ, jiân-āu khì khùn, kiat-sok chit chi̍t-kang. 

Chit-tōaⁿ sî-kan góa bô chun-siú An-hioh ji̍t, in-ūi góa chū-thâu sim-lāi tō bô chong-kàu ê kài-liām, āu-lâi, keng-kòe chi̍t-tōaⁿ sî-kan góa iū bô khu-hun lé-pài, bē-kì-tit kā An-hioh ji̍t khek khah tn̂g ê khiah, án-ne tō bô hoat-tō͘ chai pài-kúi ah. m̄-koh kàu taⁿ, chi̍t-ē sǹg ji̍t-chí, góa chai í-keng chi̍t-nî ah. Chū án-ne, góa kā chit-nî ê khek-hûn chiàu lé-pài lâi sǹg, kā múi ê tē-7 kang chò An-hioh ji̍t. Sǹg kàu siōng-bóe, góa hoat-hiān, ū chi̍t/nn̄g kang góa bô khek tio̍h. Koh bián gōa kú, góa ê ba̍k-chúi tō tit-boeh iōng liáu ah, góa tio̍h khiām-khiām-á iōng, kan-ta kì seng-oa̍h tiong siōng tiōng-iàu ê tāi-chì, ji̍t-kì tō bô boeh koh kì kî-thaⁿ li-li khok-khok ê tāi-chì ah.

--

7.3 已經上岸一年

拄才講過, 我 tī 8 月初起好彼間寮仔, 開始享受生活. 8 月初 3, 我發現掛 tī 樹椏 ê 葡萄完全焦 ah, 是極好 ê 日曝葡萄乾. 我 tō kā ùi 樹頂提落, 佳哉我有 án-ne 做, 若無, 閣來 ê 雨 tō kā 毀壞, án-ne 我 tō 失去寒天上好 ê chia̍h-mi̍h. Hiah-ê 葡萄乾不止 200 大捾. 我一下提落葡萄乾, koh 大部份 kā 搬轉舊厝 ê 山洞, 過無久 tō 開始落雨. 自彼時開始, its 8 月 14 彼日 tō 落雨, 加加減減逐工 lóng 落, 一直到 10 月中. 有時雨落 kah 烏天暗地, 害我幾若工無法度出門.

Tī 這个雨季, 予我大意外 ê 是, 我 ê 厝內人有增加. 早前, 我有一隻貓仔走無--去, 這予我真不安, 毋知伊是死 a̍h 按怎, lóng 無消無息, 一直到 8 月底, 伊 koh 轉來, koh chhōa 三隻貓仔囝,  予我大大著驚. 閣較予我著驚 ê 是, 過去我 bat kō͘ 銃拍死一隻野貓, 我是 án-ne 想 lah, 因為伊生做和 Europa ê 貓真無仝. M̄-koh 這三隻貓仔囝生做和彼隻厝貓貓母仝款. 我原本 ê 兩隻貓仔 lóng 是母 ê, 所以我感覺誠怪奇. 不過, 這三隻貓繼續生湠, 貓仔濟 kah 害我亂操操, 不得已, 我著 kā 當做災害, kā 野貓刣死 a̍h 盡量 kā 趕出阮兜.

Ùi 8 月 14 到 26, 雨無停, 我無步, 今我真注意毋敢沃雨. 關 tī 厝, chia̍h-mi̍h 起緊張, 有兩擺冒險出門, 其中一擺拍死一隻山羊, 第二擺, its 26 彼日, 揣著一隻足大 ê 龜, 這予我大加菜, 我 ê chia̍h-mi̍h 是 án-ne 分配: 早頓食一捾葡萄乾, 正頓食一塊羊肉 a̍h 龜肉, kō͘ 烘 ê -- 因為, 真不幸, 我無鍋仔 thang 煮 a̍h 𤉙物件 -- 暗頓食兩三粒龜 nūi.

Tī 這段予雨關著 ê 日子, 我逐工工作兩三點鐘楦闊山洞, 漸漸向一爿延伸, 一直到山外口, tī hia 做一个門做出入口, 彼是 tī 圍牆外. 自 án-ne, 我利用這个門出入. M̄-koh, 加開這个門予我無 kài 自在, 因為過去我 ê 做法是 kā 家己圍 ba̍t-ba̍t, á 今我認為我較開放, 任何啥貨 lóng 會得入來. M̄-koh, 我無感覺有啥動物 thang 驚, tī 這个島我所看 ê 上大動物是山羊.

9 月 30 -- 登上這个島已經滿一年, 這是鬱卒 ê 紀念日. 我計算柱仔頂 ê 刻痕, 發現我已經上岸 365 工. 我 tī 這工禁食, 做莊嚴 ê 宗教儀式, kō͘ 極謙卑 ê 心情仆 tī 塗跤, 向神懺悔我 ê 罪, 接受伊對我 ê 公正審判, 祈禱伊迵過耶穌饒赦我. Ùi 早到暗 12 點鐘無食物件, 一直到日頭落山, 我才食一塊餅和一捾葡萄乾, 然後去睏, 結束這一工. 

這段時間我無遵守安歇日, 因為我自頭心內 tō 無宗教 ê 概念, 後來, 經過一段時間我又無區分禮拜, 袂記得 kā 安歇日刻較長 ê 隙, án-ne tō 無法度知拜幾 ah. m̄-koh 到今, 一下算日子, 我知已經一年 ah. 自 án-ne, 我 kā 這年 ê 刻痕照禮拜來算, kā 每个第 7 工做安歇日. 算到上尾, 我發現, 有一兩工我無刻著. Koh 免偌久, 我 ê 墨水 tō 得欲用了 ah, 我著儉儉仔用, 干焦記生活中上重要 ê 代誌, 日記 tō 無欲 koh 記其他 li-li khok-khok ê 代誌 ah.

--

7.3

About the beginning of August, as I said, I had finished my bower, and began to enjoy myself. The 3rd of August, I found the grapes I had hung up perfectly dried, and, indeed, were excellent good raisins of the sun; so I began to take them down from the trees, and it was very happy that I did so, for the rains which followed would have spoiled them, and I had lost the best part of my winter food; for I had above two hundred large bunches of them. No sooner had I taken them all down, and carried the most of them home to my cave, than it began to rain; and from hence, which was the 14th of August, it rained, more or less, every day till the middle of October; and sometimes so violently, that I could not stir out of my cave for several days.

In this season I was much surprised with the increase of my family; I had been concerned for the loss of one of my cats, who ran away from me, or, as I thought, had been dead, and I heard no more tidings of her till, to my astonishment, she came home about the end of August with three kittens. This was the more strange to me because, though I had killed a wild cat, as I called it, with my gun, yet I thought it was quite a different kind from our European cats; but the young cats were the same kind of house-breed as the old one; and both my cats being females, I thought it very strange. But from these three cats I afterwards came to be so pestered with cats that I was forced to kill them like vermin or wild beasts, and to drive them from my house as much as possible.

From the 14th of August to the 26th, incessant rain, so that I could not stir, and was now very careful not to be much wet. In this confinement, I began to be straitened for food: but venturing out twice, I one day killed a goat; and the last day, which was the 26th, found a very large tortoise, which was a treat to me, and my food was regulated thus: I ate a bunch of raisins for my breakfast; a piece of the goat’s flesh, or of the turtle, for my dinner, broiled—for, to my great misfortune, I had no vessel to boil or stew anything; and two or three of the turtle’s eggs for my supper.

During this confinement in my cover by the rain, I worked daily two or three hours at enlarging my cave, and by degrees worked it on towards one side, till I came to the outside of the hill, and made a door or way out, which came beyond my fence or wall; and so I came in and out this way. But I was not perfectly easy at lying so open; for, as I had managed myself before, I was in a perfect enclosure; whereas now I thought I lay exposed, and open for anything to come in upon me; and yet I could not perceive that there was any living thing to fear, the biggest creature that I had yet seen upon the island being a goat.

Sept. 30.—I was now come to the unhappy anniversary of my landing. I cast up the notches on my post, and found I had been on shore three hundred and sixty-five days. I kept this day as a solemn fast, setting it apart for religious exercise, prostrating myself on the ground with the most serious humiliation, confessing my sins to God, acknowledging His righteous judgments upon me, and praying to Him to have mercy on me through Jesus Christ; and not having tasted the least refreshment for twelve hours, even till the going down of the sun, I then ate a biscuit-cake and a bunch of grapes, and went to bed, finishing the day as I began it. /

I had all this time observed no Sabbath day; for as at first I had no sense of religion upon my mind, I had, after some time, omitted to distinguish the weeks, by making a longer notch than ordinary for the Sabbath day, and so did not really know what any of the days were; but now, having cast up the days as above, I found I had been there a year; so I divided it into weeks, and set apart every seventh day for a Sabbath; though I found at the end of my account I had lost a day or two in my reckoning. A little after this, my ink began to fail me, and so I contented myself to use it more sparingly, and to write down only the most remarkable events of my life, without continuing a daily memorandum of other things.

--


No comments:

Post a Comment

Robinson Bo̍k-lo̍k | 目錄

Robinson Phiau-liû Kì | 羅敏森漂流記 Robinson Crusoe /by Daniel Defoe https://www.gutenberg.org/files/521/521-h/521-h.htm Robinson Phiau-liû Kì | ...