Monday, November 27, 2023

10.3 無想欲 koh 冒險

10.3 Bô siūⁿ boeh koh mô͘-hiám

Góa chi̍t-ē kā ûi-koaiⁿ hām phâng khiā hó, chûn tō khai-sí cháu hiòng-chêng, góa sûi tō ùi chúi ê thàu-chheng thêng-tō͘ khòaⁿ chhut chúi-lâu tī teh piàn ah. In-ūi chúi-lâu kiông ê só͘-chāi chúi lô-lô, taⁿ ê chúi thàu-chheng, góa chai, chúi-lâu piàn bān ah. Chek-sî góa hoat-hiān, tī tang-pêng iok pòaⁿ mai [800 bí] ê só͘-chāi, hái-chúi phah tī chio̍h-ta téng, kek chhut pe̍h-pho. Góa hoat-hiān, chiah-ê chio̍h-ta kā hái-lâu hun-sòaⁿ, chú-iàu hit-káng se̍h-kòe tang-pak ê chio̍h-ta, kè-sio̍k hiòng lâm, lēng-gōa--ê ùi chio̍h-ta tò-tōaⁿ, piàn-sêng kiông-la̍t ê hôe-lâu, hiòng sai-pak lâu tò-tńg, chúi-lâu chin kip.

Tī peh thui chiūⁿ tiàu-tâi ê sî tit-tio̍h sià-bián ê lâng, a̍h sī tú boeh hō͘ chha̍t-á bô͘-sat ê sî tit-kiù ê lâng, a̍h sī tú-kòe chit-chióng ke̍k-toan chōng-hóng ê lâng, tō ē-tàng thé-hōe góa chit-sî ê sim-chêng iā kiaⁿ iā thiòng, tō móa-sim hoaⁿ-hí kā chûn pàng-ji̍p chit-ê hôe-lâu. Hong mā chin ū-kàu la̍t, góa koh hoaⁿ-hoaⁿ hí-hí kā phâng lia̍h hiòng hong, khin-khin sang-sang hō͘ hong sak leh cháu, chûn-ē sī kiông-la̍t kín-sok ê éng, its hôe-lâu.

Chit-káng hôe-lâu chhōa góa cháu tāi-iok 1 league [5 km] hiòng tó-siōng tńg-lâi, m̄-koh lī chá-chêng chhiong góa chhut-khì ê hái-lâu phian pak 2 league [10 km]. Só͘-tì, tán óa-kīn hái-tó ê sî, góa hoat-hiān lâi kàu pak-pêng ê hái-hōaⁿ, its lâi kàu tó ê iáu chi̍t-thâu, hām góa chhut-phâng ê só͘-chāi sio tùi-péng.

Hō͘ chit-káng hôe-lâu sak kiâⁿ 1 league [5 km] khah-ke liáu-āu, góa hoat-hiān i kiat-sok ah, bô la̍t koh sak ah. M̄-koh, góa hoat-hiān, tī nn̄g-káng chúi-lâu tiong-kan -- its chi̍t-ê tī lâm-pêng thoa góa chhut-khì, hām chi̍t-ê tī pak-pêng, sio-keh 1 league [5 km]. Góa tú-chiah kóng, tī chit nn̄g-káng hái-lâu tiong-kan, lâi-kàu óa hái-tó hū-kīn, góa hoat-hiān hái-chúi tiām-chēng, bô teh lâu. Iáu ū chi̍t-si-á hong teh sak, góa tō ti̍t-ti̍t sái hiòng tó, sui-bóng chûn í-keng bô tú-chiah hiah kín ah.

Liōng-iok boeh-àm sì-tiám ê sî, tī lī tó bô 1 league [5 km] ê só͘-chāi, góa khòaⁿ tio̍h ín-khí chit-pái chai-lān ê chio̍h-ta, che thâu-chêng kóng-kòe, chhun hiòng lâm-pêng, pek-sú hái-lâu chìn chi̍t-pō͘ lâu hiòng lâm-pêng khì, tông-sî koh chō-sêng chi̍t-ê hiòng pak ê hôe-lâu. Chit-ê hôe-lâu chin kiông, hiòng chiàⁿ pak, m̄-koh che m̄-sī góa boeh khì ê hong-hiòng, góa boeh hiòng sai. Ka-chài, ū chi̍t-chūn sin ê tōa-hong, hō͘ góa chhóaⁿ-kòe chit-káng hôe-lâu, siâ-siâ kiâⁿ hiòng sai-pak. Chi̍t tiám-cheng liáu-āu, góa í-keng lī hōaⁿ bô-kàu 1 mai [1.6 km], chia ê hái-bīn pêng-chēng, chin kín góa tō chiūⁿ-hōaⁿ.

Chi̍t-ē chiūⁿ-hōaⁿ, Thiⁿ ah, góa sûi kūi-lo̍h thô͘-kha, kám-siā Sîn ê kái-kiù, koat-sim hòng-khì chē chûn tô-lān ê jīm-hô siūⁿ-hoat. Chia̍h kóa góa chah ê mi̍h-kiāⁿ, kā chûn kò óa hōaⁿ-piⁿ góa thàm-tio̍h ê, chi̍t-ê tī chhiū-ē ê sió hái-oan, góa tō tó-lo̍h khai-sí khùn, in-ūi hâng-hêng ê lô-tōng hām phî-lô í-keng hō͘ góa thiám kah bô khùi-la̍t ah.

Góa taⁿ gông-ngia̍h, m̄-chai tio̍h sái-chûn kiâⁿ tó chi̍t-tiâu lō͘ tńg-chhù! Góa í-keng mō͘ tōa-hiám, chai-iáⁿ siuⁿ chē tāi-chì, m̄-káⁿ koh kiâⁿ goân-lō͘ tńg-khì. Iá, nā kiâⁿ iáu chi̍t-pêng (its sai-pêng) ē án-chóaⁿ neh, he góa m̄-chai, mā bô siūⁿ boeh koh mō͘-hiám ah. Só͘-tì, góa koat-tēng tē-jī kang chá-khí, iân hái-hōaⁿ kiâⁿ hiòng sai, khòaⁿ sī m̄-sī ū sió-khe, hō͘ góa an-choân thêng góa ê sió chiàn-chûn, tán í-āu ē-tit koh lâi chhōe i. Iân hái-hōaⁿ kiâⁿ cpt 3 mai [4.8 km] chó-iū, góa lâi kàu chi̍t-ê chin hó ê sió-oan, iok 1 mai [1.6 km] khoah, lú lāi-bīn lú e̍h, kàu-bóe chiap chi̍t-tiâu sió-khe. Che sī góa ê chûn chin lī-piān ê káng-kháu, chia bē-su sī te̍k-pia̍t ūi i chò ê chûn-o͘. Góa kā chûn thêng tī chia, hoa̍t-lo̍h kah an-choân thò-tòng, góa chiah chiūⁿ-hōaⁿ khòaⁿ sì-kho͘ liàn-tńg, khòaⁿ góa sī tī tó-ūi.

--

10.3 無想欲 koh 冒險

我一下 kā 桅杆和帆徛好, 船 tō 開始走向前, 我隨 tō ùi 水 ê 透清程度看出水流 tī teh 變 ah. 因為水流強 ê 所在水濁濁, 今 ê 水透清, 我知, 水流變慢 ah. 即時我發現, tī 東爿約半 mai [800 米] ê 所在, 海水拍 tī 石礁頂, 激出白波. 我發現, chiah-ê 石礁 kā 海流分散, 主要彼港踅過東北 ê 石礁, 繼續向南, 另外--ê ùi 石礁倒彈, 變成強力 ê 回流, 向西北流倒轉, 水流真急.

Tī peh 梯上吊台 ê 時得著赦免 ê 人, a̍h 是拄欲予賊仔謀殺 ê 時得救 ê 人, a̍h 是拄過這種極端狀況 ê 人, tō 會當體會我這時 ê 心情也驚也暢, tō 滿心歡喜 kā 船放入這个回流. 風 mā 真有夠力, 我 koh 歡歡喜喜 kā 帆掠向風, 輕輕鬆鬆予風捒 leh 走, 船下是強力緊速 ê 湧, its 回流.

這港回流 chhōa 我走大約 1 league [5 km] 向島上轉來, m̄-koh 離早前衝我出去 ê 海流偏北 2 league [10 km]. 所致, 等倚近海島 ê 時, 我發現來到北爿 ê 海岸, its 來到島 ê 猶一頭, 和我出帆 ê 所在相對反.

予這港回流捒行 1 league [5 km] 較加了後, 我發現伊結束 ah, 無力 koh 捒 ah. M̄-koh, 我發現, tī 兩港水流中間 -- its 一个 tī 南爿拖我出去, 和一个 tī 北爿, 相隔 1 league [5 km]. 我拄才講, tī 這兩港海流中間, 來到倚海島附近, 我發現海水恬靜, 無 teh 流. 猶有一絲仔風 teh 捒, 我 tō 直直駛向島, 雖罔船已經無拄才 hiah 緊 ah.

量約欲暗四點 ê 時, tī 離島無 1 league [5 km] ê 所在, 我看著引起這擺災難 ê 石礁, 這頭前講過, 伸向南爿, 迫使海流進一步流向南爿去, 同時 koh 造成一个向北 ê 回流. 這个回流真強, 向正北, m̄-koh 這毋是我欲去 ê 方向, 我欲向西. 佳哉, 有一陣新 ê 大風, 予我 chhóaⁿ 過這港回流, 斜斜行向西北. 一點鐘了後, 我已經離岸無夠 1 mai [1.6 km], chia ê 海面平靜, 真緊我 tō 上岸.

一下上岸, 天 ah, 我隨跪落塗跤, 感謝神 ê 解救, 決心放棄坐船逃難 ê 任何想法. 食寡我扎 ê 物件, kā 船划倚岸邊我探著 ê, 一个 tī 樹下 ê 小海灣, 我 tō 倒落開始睏, 因為航行 ê 勞動和疲勞已經予我忝 kah 無氣力 ah.

我今 gông-ngia̍h, 毋知著駛船行佗一條路轉厝! 我已經冒大險, 知影 siuⁿ 濟代誌, 毋敢 koh 行原路轉去. Iá, 若行猶一爿 (its 西爿) 會按怎 neh, he 我毋知, mā 無想欲 koh 冒險 ah. 所致, 我決定第二工早起, 沿海岸行向西, 看是毋是有小溪, 予我安全停我 ê 小戰船, 等以後會得 koh 來揣伊. 沿海岸行 cpt 3 mai [4.8 km] 左右, 我來到一个真好 ê 小灣, 約 1 mai [1.6 km] 闊, lú 內面 lú 狹, 到尾接一條小溪. 這是我 ê 船真利便 ê 港口, chia 袂輸是特別為伊做 ê 船塢. 我 kā 船停 tī chia, 發落 kah 安全妥當, 我才上岸看四箍輾轉, 看我是 tī 佗位.

--

10.3

Just as I had set my mast and sail, and the boat began to stretch away, I saw even by the clearness of the water some alteration of the current was near; for where the current was so strong the water was foul; but perceiving the water clear, I found the current abate; and presently I found to the east, at about half a mile, a breach of the sea upon some rocks: these rocks I found caused the current to part again, and as the main stress of it ran away more southerly, leaving the rocks to the north-east, so the other returned by the repulse of the rocks, and made a strong eddy, which ran back again to the north-west, with a very sharp stream.

They who know what it is to have a reprieve brought to them upon the ladder, or to be rescued from thieves just going to murder them, or who have been in such extremities, may guess what my present surprise of joy was, and how gladly I put my boat into the stream of this eddy; and the wind also freshening, how gladly I spread my sail to it, running cheerfully before the wind, and with a strong tide or eddy underfoot.

This eddy carried me about a league on my way back again, directly towards the island, but about two leagues more to the northward than the current which carried me away at first; so that when I came near the island, I found myself open to the northern shore of it, that is to say, the other end of the island, opposite to that which I went out from.

When I had made something more than a league of way by the help of this current or eddy, I found it was spent, and served me no further. However, I found that being between two great currents—viz. that on the south side, which had hurried me away, and that on the north, which lay about a league on the other side; I say, between these two, in the wake of the island, I found the water at least still, and running no way; and having still a breeze of wind fair for me, I kept on steering directly for the island, though not making such fresh way as I did before.

About four o’clock in the evening, being then within a league of the island, I found the point of the rocks which occasioned this disaster stretching out, as is described before, to the southward, and casting off the current more southerly, had, of course, made another eddy to the north; and this I found very strong, but not directly setting the way my course lay, which was due west, but almost full north. However, having a fresh gale, I stretched across this eddy, slanting north-west; and in about an hour came within about a mile of the shore, where, it being smooth water, I soon got to land.

When I was on shore, God I fell on my knees and gave God thanks for my deliverance, resolving to lay aside all thoughts of my deliverance by my boat; and refreshing myself with such things as I had, I brought my boat close to the shore, in a little cove that I had spied under some trees, and laid me down to sleep, being quite spent with the labour and fatigue of the voyage.

I was now at a great loss which way to get home with my boat! I had run so much hazard, and knew too much of the case, to think of attempting it by the way I went out; and what might be at the other side (I mean the west side) I knew not, nor had I any mind to run any more ventures; so I resolved on the next morning to make my way westward along the shore, and to see if there was no creek where I might lay up my frigate in safety, so as to have her again if I wanted her. In about three miles or thereabouts, coasting the shore, I came to a very good inlet or bay, about a mile over, which narrowed till it came to a very little rivulet or brook, where I found a very convenient harbour for my boat, and where she lay as if she had been in a little dock made on purpose for her. Here I put in, and having stowed my boat very safe, I went on shore to look about me, and see where I was.

--


No comments:

Post a Comment

Robinson Bo̍k-lo̍k | 目錄

Robinson Phiau-liû Kì | 羅敏森漂流記 Robinson Crusoe /by Daniel Defoe https://www.gutenberg.org/files/521/521-h/521-h.htm Robinson Phiau-liû Kì | ...