Sunday, October 22, 2023

4.8 只要活著, 我 tō 袂欠缺

4.8 Chí-iàu oa̍h-tio̍h, góa tō bē khiàm-khoeh [Gí-im]

Chit-sî, góa koh siūⁿ tio̍h, góa ê seng-oa̍h tiâu-kiāⁿ ū-kàu chhiong-chiok. Tāi-chì nā m̄-sī án-ne hoat-seng (che kan-ta ū cha̍p-bān hun chi-it ê ki-hōe), iā-tō-sī, hit-chiah khò-ta ê chûn koh phû khí-lâi, hō͘ hong-éng sak kàu óa-hōaⁿ ê só͘-chāi, hō͘ góa ū sî-kan thang ùi chûn-téng kā it-chhè ū lō͘-iōng ê mi̍h poaⁿ lo̍h-lâi; tāi-chì nā m̄-sī án-ne, góa tō ná chhiūⁿ tú chiūⁿ-hōaⁿ hit-sî án-ne, chi̍t-kho͘ liù-liù, bô seng-oa̍h pit-su-phín, mā bô tit-tio̍h he ê hoat-tō͘, tī chit-chióng chōng-hóng, góa boeh án-chóaⁿ ah? 

"Iû-kî sī," góa tōa siaⁿ tùi ka-tī kóng, "nā bô chhèng, bô hóe-io̍h, bô chè-chō mi̍h-kiāⁿ a̍h chò sit-thâu ê ke-si, bô saⁿ-khò͘, bô bîn-chhn̂g, bô pò͘-phâng, bô jīm-hô ê am-khàm a̍h cha̍h-jia, góa boeh án-chóaⁿ hó ah?" 

Ka-chài, taⁿ chiah-ê góa lóng ū, lóng ū-kàu chhiong-chiok, bī-lâi tō kóng hóe-io̍h iōng liáu, mài iōng chhèng, góa mā ē-tit ûi-chhî seng-oa̍h. Só͘-tì, góa ū chi̍t-ê ē-kham-tit ê seng-chûn koan-tiám, chí-iàu oa̍h-tio̍h, góa tō bē khiàm-khoeh, in-ūi chū khí-thâu góa tō khó-lī kok-chióng ì-gōa, khó-lī bī-lâi ê ji̍t-chí; m̄-nā khó-lī hóe-io̍h iōng-liáu ê sî, sīm-chì khó-lī kàu góa sin-thé hi-jio̍k, kiān-khong pāi-hāi ê sî.

Góa tio̍h sêng-jīn, tī khó-lī chiah-ê būn-tê ê sî, góa bô siūⁿ-tio̍h hóe-io̍h ē hō͘ sih-nah tiám-to̍h koh kui-ê po̍k-chà ê hûi-hiám, só͘-tì, tī hoat-seng lûi-kong sih-nah ê sî, siūⁿ tio̍h che hō͘ góa tōa kiaⁿ-hiâⁿ, che góa tī thâu-chêng í-keng ū kóng-kòe ah.

Hiān-chú-sî, góa tú-tú boeh khai-sí kòe chi̍t-chióng hi-bî koh ko͘-toaⁿ ê seng-oa̍h, che hoān-sè sī sè-kài-siōng m̄-bat ū-lâng thiaⁿ kòe ê. Só͘-tì, góa koat-tēng boeh kā góa ê seng-oa̍h, ùi thâu kàu bóe, chiàu sūn-sī, hó-hó kā kì-lo̍k lo̍h-lâi. Chiàu góa ê kó͘-kè, he sī 9 goe̍h 30, ná góa thâu-chêng kóng-kòe ê, tī hit-kang góa tē-it pái ta̍h-chiūⁿ chit-ê khó-phà ê hái-tó; hit-sî chha-put-to sī chhiu-hun, ji̍t-thâu chiàⁿ-chiàⁿ tī góa ê thâu-khak téng. Só͘-í, kin-kì góa ê koan-chhat, góa sī tī pak-hūi 9 tō͘ 22 hun ê só͘-chāi.

Kàu-ūi cha̍p-it-jī kang, góa hut-jiân siūⁿ tio̍h, góa bô chheh, bô pit, bô ba̍k-chúi, tiāⁿ-tio̍h ē bē-kì-tit ji̍t-chí, sīm-chì bē-kì-tit lé-pài-ji̍t. Ūi-tio̍h hông-chí chit-chân tāi, góa iōng to-á tī chi̍t-ki tōa thiāuu kō͘ tōa-siá án-ne khek: 

"1659 nî 9 goe̍h 30, góa tī chia chiūⁿ-hōaⁿ." 

Kā he thiāu-á chò sêng si̍p-jī-kè, góa kā chhāi tī tē-it pái chiūⁿ-hōaⁿ ê só͘-chāi.

Góa ta̍k-kang koh tī chit-ki sì-kak thiāu ê piⁿ-á kō͘ to-á khek chi̍t-ê khiah, múi tē-7 kang tō kā khiah khek ka-pōe tn̂g, múi-kò goe̍h chhe-it, khek chi̍t-ê koh-khah tn̂g ê khiah. Kō͘ chit-chióng hong-sek, góa ū chi̍t-ê ji̍t-chì, ē-tit kè-sǹg lé-pài hām nî-goe̍h-ji̍t.

Án-ne liáu-āu, lán koh lâi chéng-lí góa ùi chûn-téng poaⁿ ê chē-chē mi̍h-kiāⁿ. He sī góa tī téng-bīn kóng-kòe ê kúi-ā chōa chiūⁿ-chûn ūn lo̍h-lâi ê. Chiah-ê li-li khok-khok, ū-ê kè-ta̍t bô koân, m̄-koh iáu-sī tùi góa ū lō͘-iōng, tī thâu-chêng hia góa soah bô kì-tio̍h. Chhin-chhiūⁿ kóng, pit, ba̍k-chúi, hām chóa, koh ū kúi-ā pau chûn-tiúⁿ, tōa-hù, phàu-chhiú hām ba̍k-chhiūⁿ ê iōng-phín, saⁿ-sì-ê lô-keⁿ, chi̍t-kóa kè-sǹg gî-khì, gî-pió, tiàu-kiàⁿ, hái-tô͘, í-ki̍p hâng-hái chheh téng-téng. Hit tong-sî, só͘-ū chiah-ê, m̄-koán ū-iōng bô-iōng, góa kā lok-lok chò-hóe, kui-tui poaⁿ chiūⁿ-hōaⁿ. Tông-sî, góa mā hoat-hiān saⁿ-pún chin hó ê Sèng-keng, che sī góa ùi Eng-kok ūn--lâi ê, chng tī góa ê hêng-lí lāi-bīn. Iáu-ū chi̍t-kóa Portugal-gí ê chheh, kî-tiong ū nn̄g-saⁿ pún Thian-chú kàu kî-tó bûn, hām kúi-pún kî-thaⁿ ê chheh. Chiah-ê góa lóng kā pó-koán kah chin hó-sè. 

Góa mā bē-sái bē-kì-tit, goán tī chûn-téng ū chi̍t-chiah káu hām nn̄g-chiah niau. Iú-koan in ê kî-ī keng-le̍k, í-āu góa ē koh kóng-khí. Góa chhōa hit nn̄g-chiah niau chiūⁿ-hōaⁿ; á nā hit-chiah káu, tī góa chho͘-chhù chiūⁿ-chûn poaⁿ mi̍h-kiāⁿ ê sî, i tō ka-tī thiàu-chûn siû-chúi, tòe góa chiūⁿ-hōaⁿ, tī í-āu chē-chē nî tiong-kan, i it-ti̍t sī góa tiong-si̍t ê po̍k-jîn. Góa bô su-iàu i pang góa phah-la̍h, mā bô su-iàu i chò góa ê phōaⁿ; kan-ta hi-bōng i ē-tàng hām góa kóng-ōe, m̄-koh che i chò bē-kàu. Góa tī thâu-chêng kóng-kòe, góa chhōe tio̍h pit, ba̍k-chúi, hām chóa, che góa iōng kah hui-siông ê khiām. Tī iáu ū ba̍k-chúi ê sî, góa kā tāi-chì chò chèng-khak ê kì-chài, m̄-koh, ba̍k-chúi iōng liáu, góa tō bô hoat-tō͘ án-ne, in-ūi góa bô hoat-tō͘ chè-chō ba̍k-chúi.

Só͘-tì, góa sim-lāi án-ne siūⁿ, sui-bóng góa siu-chi̍p bē-chió, góa iáu khiàm chin chē mi̍h-kiāⁿ, kî-tiong chi̍t-hāng tō sī ba̍k-chúi. Kî-thaⁿ chhin-chhiūⁿ ku̍t-thô͘, óe thô͘ ê soa-pê-á, ku̍t-á, hām soa-thio, mā bô chiam, sòaⁿ a̍h pín-chiam. Iú-koan pò͘-lūi, sui-jiân mā khiàm, m̄-koh góa chin kín tō koàn-sì ah.

--

4.8 只要活著, 我 tō 袂欠缺 [語音]

這時, 我 koh 想著, 我 ê 生活條件有夠充足. 代誌若毋是 án-ne 發生 (這干焦有十萬分之一 ê 機會), 也 tō 是, 彼隻靠礁 ê 船 koh 浮起來, 予風湧捒到倚岸 ê 所在, 予我有時間 thang ùi 船頂 kā 一切有路用 ê 物搬落來; 代誌若毋是 án-ne, 我 tō ná 像拄上岸彼時 án-ne, 一箍 liù-liù, 無生活必需品, mā 無得著 he ê 法度, tī 這種狀況, 我欲按怎 ah? 

"尤其是," 我大聲對家己講, "若無銃, 無火藥, 無製造物件 a̍h 做穡頭 ê 家私, 無衫褲, 無眠床, 無布篷, 無任何 ê 掩崁 a̍h 閘遮, 我欲按怎好 ah?" 

佳哉, 今 chiah-ê 我 lóng 有, lóng 有夠充足, 未來 tō 講火藥用了, 莫用銃, 我 mā 會得維持生活. 所致, 我有一个會堪得 ê 生存觀點, 只要活著, 我 tō 袂欠缺, 因為自起頭我 tō 考慮各種意外, 考慮未來 ê 日子; 毋但考慮火藥用了 ê 時, 甚至考慮到我身體虛弱, 健康敗害 ê 時.

我著承認, tī 考慮 chiah-ê 問題 ê 時, 我無想著火藥會予 sih-nah 點 to̍h koh 規个爆炸 ê 危險, 所致, tī 發生雷公 sih-nah ê 時, 想著這予我大驚惶, 這我 tī 頭前已經有講過 ah.

現此時, 我拄拄欲開始過一種稀微 koh 孤單 ê 生活, 這凡勢是世界上 m̄-bat 有人聽過 ê. 所致, 我決定欲 kā 我 ê 生活, ùi 頭到尾, 照順序, 好好 kā 記錄落來. 照我 ê 估計, 彼是 9 月 30, ná 我頭前講過 ê, tī 彼工我第一擺踏上這个可怕 ê 海島; 彼時差不多是秋分, 日頭正正 tī 我 ê 頭殼頂. 所以, 根據我 ê 觀察, 我是 tī 北緯 9 度 22 分 ê 所在.

到位十一二工, 我忽然想著, 我無冊, 無筆, 無墨水, 定著會袂記得日子, 甚至袂記得禮拜日. 為著防止這層代, 我用刀仔 tī 一支大柱 kō͘ 大寫 án-ne 刻: 

"1659 年 9 月 30, 我 tī chia 上岸." 

Kā 彼柱仔做成十字架, 我 kā chhāi tī 第一擺上岸 ê 所在.

我逐工 koh tī 這支四角柱 ê 邊仔 kō͘ 刀仔刻一个隙, 每第 7 工 tō kā 隙刻加倍長, 每個月初一, 刻一个閣較長 ê 隙. Kō͘ 這種方式, 我有一个日誌, 會得計算禮拜和年月日.

Án-ne 了後, 咱 koh 來整理我 ùi 船頂搬 ê 濟濟物件. 彼是我 tī 頂面講過 ê 幾若逝上船運落來 ê. Chiah-ê li-li khok-khok, 有 ê 價值無懸, m̄-koh 猶是對我有路用, tī 頭前 hia 我煞無記著. 親像講, 筆, 墨水, 和紙, koh 有幾若包船長, 大副, 砲手和木匠 ê 用品, 三四个羅經, 一寡計算儀器, 儀錶, 召鏡, 海圖, 以及航海冊等等. 彼當時, 所有 chiah-ê, 毋管有用無用, 我 kā lok-lok 做伙, 規堆搬上岸. 同時, 我 mā 發現三本真好 ê 聖經, 這是我 ùi 英國運來 ê, 裝 tī 我 ê 行李內面. 猶有一寡 Portugal 語 ê 冊, 其中有兩三本天主教祈禱文, 和幾本其他 ê 冊. Chiah-ê 我 lóng kā 保管 kah 真好勢. 

我 mā 袂使袂記得, 阮 tī 船頂有一隻狗和兩隻貓. 有關 in ê 奇異經歷, 以後我會 koh 講起. 我 chhōa 彼兩隻貓上岸; á 若彼隻狗, tī 我初次上船搬物件 ê 時, 伊 tō 家己跳船泅水, 綴我上岸, tī 以後濟濟年中間, 伊一直是我忠實 ê 僕人. 我無需要伊幫我拍獵, mā 無需要伊做我 ê 伴; 干焦希望伊 ē-tàng 和我講話, m̄-koh 這伊做袂到. 我 tī 頭前講過, 我揣著筆, 墨水, 和紙, 這我用 kah 非常 ê 儉. Tī 猶有墨水 ê 時, 我 kā 代誌做正確 ê 記載, m̄-koh, 墨水用了, 我 tō 無法度 án-ne, 因為我無法度製造墨水.

所致, 我心內 án-ne 想, 雖罔我收集袂少, 我猶欠真濟物件, 其中一項 tō 是墨水. 其他親像掘塗, 挖塗 ê 沙耙仔, 掘仔, 和沙挑, mā 無針, 線 a̍h 鉼針. 有關布類, 雖然 mā 欠, m̄-koh 我真緊 tō 慣勢 ah.

--

4.8

Then it occurred to me again, how well I was furnished for my subsistence, and what would have been my case if it had not happened (which was a hundred thousand to one) that the ship floated from the place where she first struck, and was driven so near to the shore that I had time to get all these things out of her; what would have been my case, if I had been forced to have lived in the condition in which I at first came on shore, without necessaries of life, or necessaries to supply and procure them? 

“Particularly,” said I, aloud (though to myself), “what should I have done without a gun, without ammunition, without any tools to make anything, or to work with, without clothes, bedding, a tent, or any manner of covering?” and that now I had all these to sufficient quantity, and was in a fair way to provide myself in such a manner as to live without my gun, when my ammunition was spent: so that I had a tolerable view of subsisting, without any want, as long as I lived; for I considered from the beginning how I would provide for the accidents that might happen, and for the time that was to come, even not only after my ammunition should be spent, but even after my health and strength should decay.

I confess I had not entertained any notion of my ammunition being destroyed at one blast—I mean my powder being blown up by lightning; and this made the thoughts of it so surprising to me, when it lightened and thundered, as I observed just now.

And now being about to enter into a melancholy relation of a scene of silent life, such, perhaps, as was never heard of in the world before, I shall take it from its beginning, and continue it in its order. It was by my account the 30th of September, when, in the manner as above said, I first set foot upon this horrid island; when the sun, being to us in its autumnal equinox, was almost over my head; for I reckoned myself, by observation, to be in the latitude of nine degrees twenty-two minutes north of the line.

After I had been there about ten or twelve days, it came into my thoughts that I should lose my reckoning of time for want of books, and pen and ink, and should even forget the Sabbath days; but to prevent this, I cut with my knife upon a large post, in capital letters—and making it into a great cross, I set it up on the shore where I first landed—

“I came on shore here on the 30th September 1659.”

Upon the sides of this square post I cut every day a notch with my knife, and every seventh notch was as long again as the rest, and every first day of the month as long again as that long one; and thus I kept my calendar, or weekly, monthly, and yearly reckoning of time.

In the next place, we are to observe that among the many things which I brought out of the ship, in the several voyages which, as above mentioned, I made to it, I got several things of less value, but not at all less useful to me, which I omitted setting down before; as, in particular, pens, ink, and paper, several parcels in the captain’s, mate’s, gunner’s and carpenter’s keeping; three or four compasses, some mathematical instruments, dials, perspectives, charts, and books of navigation, all which I huddled together, whether I might want them or no; also, I found three very good Bibles, which came to me in my cargo from England, and which I had packed up among my things; some Portuguese books also; and among them two or three Popish prayer-books, and several other books, all which I carefully secured. /

And I must not forget that we had in the ship a dog and two cats, of whose eminent history I may have occasion to say something in its place; for I carried both the cats with me; and as for the dog, he jumped out of the ship of himself, and swam on shore to me the day after I went on shore with my first cargo, and was a trusty servant to me many years; I wanted nothing that he could fetch me, nor any company that he could make up to me; I only wanted to have him talk to me, but that would not do. As I observed before, I found pens, ink, and paper, and I husbanded them to the utmost; and I shall show that while my ink lasted, I kept things very exact, but after that was gone I could not, for I could not make any ink by any means that I could devise.

And this put me in mind that I wanted many things notwithstanding all that I had amassed together; and of these, ink was one; as also a spade, pickaxe, and shovel, to dig or remove the earth; needles, pins, and thread; as for linen, I soon learned to want that without much difficulty.

--


No comments:

Post a Comment

Robinson Bo̍k-lo̍k | 目錄

Robinson Phiau-liû Kì | 羅敏森漂流記 Robinson Crusoe /by Daniel Defoe https://www.gutenberg.org/files/521/521-h/521-h.htm Robinson Phiau-liû Kì | ...