3.4 Thâu-khak khai-sí chhiong-móa kè-ōe [Gí-im]
Chū án-ne, khòaⁿ tio̍h ka-tī ê chōng-hóng, góa ū-kàu hiō-hóe. Tî-liáu ū-sî hām chit-ê chhù-piⁿ kóng kúi-kù ōe, góa bô lâng thang kau-tâm. Tî-liáu siang-chhiú ê lô-tōng, góa bô kî-thaⁿ khang-khòe thang chò. Góa án-ne kā ka-tī kóng, góa bē-su hông phiaⁿ tī hong-tó, tî-liáu ka-tī, sin-piⁿ bô pòaⁿ-ê phōaⁿ. M̄-koh, che sī chin kong-tō ê tāi-chì -- lán lâng lóng tio̍h hoán-séng, kō͘ bo̍k-chiân ê chōng-hóng hām pa̍t-lâng khah bái ê chōng-hóng sio pí-kàu, Thiⁿ-kong khó-lêng ē hō͘ i tùi-ōaⁿ, án-ne tō hō͘ i kō͘ chhin-sin keng-giām khì siong-sìn chá-chêng ê hēng-hok. Góa kóng, án-ne sī chin kong-tō, in-ūi hoán-séng khí tī ko͘-tó ê chin-chiàⁿ ko͘-to̍k seng-oa̍h, che sī góa ê miā-ūn, in-ūi góa bô eng-kai chhiâng-chāi bô boán-chiok gán-chiân ê seng-oa̍h, ká-sú hit-sî góa nā khéng kè-sio̍k chit-khoán seng-oa̍h, chin ū khó-lêng āu-lâi góa ē tōa heng-ōng koh tōa hó-gia̍h.
Tī góa ê hó pêng-iú, its tī hái-siōng kiù góa ê chûn-tiúⁿ, tńg-khì chìn-chêng, góa í-keng chiām-chiām sek-èng chèng-choh ê khang-khòe. I ê chûn lâu tī hia chiong-kīn saⁿ-kò goe̍h chng-hòe hām chò hâng-hêng ê chún-pī. Tán góa kā i kóng, góa ū chi̍t-kóa chu-pún lâu tī London ê sî, i hō͘ góa chi̍t-ê chin iú-siān koh sêng-khún ê kiàn-gī:
"Eng-kok Sian-siⁿ," i án-ne kóng, i chóng-sī án-ne kā góa chheng-ho͘, "Lí siá chi̍t-tiuⁿ phe, koh hō͘ góa chi̍t-hūn chèng-sek úi-thok-su, kiò hit-ê tī London thè lí pó-koán chîⁿ ê lâng, kā he chîⁿ hōe kàu Lisbon, kau hō͘ góa só͘ chí-tēng ê lâng, hō͘ i kō͘ he chîⁿ khì khoán kóa tī Brazil ū-lō͘-iōng ê hòe, tán góa koh lâi ê sî, Thiⁿ-kong pó-pì, góa tō thè lí kā ūn kòe-lâi. M̄-koh, in-ūi lâng chóng-ē tú-tio̍h piàn-hòa hām put-hēng, góa kiàn-gī, lí seng tāng-iōng chi̍t-pòaⁿ ê chu-pún, its 100 eng-pōng tō hó, seng án-ne mō͘-hiám chi̍t-ē. It-chhè nā lóng sūn-lī, lí chiah kō͘ kāng-khoán hong-hoat koh chò chi̍t-pái. Bān-it ū siáⁿ tāi-chì, lí iáu ū lēng-gōa hit-pòaⁿ chîⁿ thang sú-iōng."
Che khak-si̍t sī bān-choân ê kiàn-gī, sī chin iú-chêng ê kiàn-gī. Góa siong-sìn, che sī góa tio̍h án-ne chò. Chū án-ne, chiàu chûn-tiúⁿ ê iau-kiû, góa siá chi̍t-tiuⁿ phe hō͘ thè góa pó-koán chîⁿ ê hu-jîn, koh siá chi̍t-tiuⁿ úi-thok-su kau hō͘ chit-ê Portugal chûn-tiúⁿ.
Tī siá hō͘ hit-ê Eng-kok chûn-tiúⁿ kóa-hū ê phe lāi-bīn, góa siông-sè kóng-khí it-chhè góa ê mō͘-hiám -- góa án-chóaⁿ chiâⁿ-chò lô͘-lē, koh thau-cháu, koh kóng-khí góa án-chóaⁿ tī hái-siōng tú-tio̍h chit-ê Portugal chûn-tiúⁿ, i án-chóaⁿ tùi góa khóng-khài koh jîn-chû, í-ki̍p góa bo̍k-chiân ê chōng-hóng. Lēng-gōa, góa koh lia̍t-bêng góa só͘ su-iàu ê mi̍h-kiāⁿ. Tán chit-ê tiong-hō͘ ê chûn-tiúⁿ kàu Lisbon ê sî, i tō siūⁿ pān-hoat, chhōe chi̍t-ê Eng-kok seng-lí-lâng kā góa chit-tiuⁿ phe chah-kàu London, kau hō͘ hit-ê kóa-hū. Eng-kok chûn-tiúⁿ ê kóa-hū chiap tio̍h phe, tō kā chîⁿ kau hō͘ i, koh iōng yi su-jîn ê chîⁿ chò siā-lé sàng hō͘ Portugal chûn-tiúⁿ, kám-siā i chiàu-kò͘ góa ê un-chêng.
London ê seng-lí-lâng tō kō͘ hit 100 eng-pōng, chiàu bêng-sè pī-pān hòe-bu̍t, tit-chiap kià kàu Lisbon hō͘ chûn-tiúⁿ. Chûn-tiúⁿ koh kā che it-chhè an-choân ūn-lâi Brazil kau hō͘ góa. Kî-tiong, ū-ê góa bô siá tio̍h (á to in-ūi góa siuⁿ siàu-liân, siūⁿ bē-kàu hiah chē), i lóng thè góa chhoân piān-piān, chhin-chhiūⁿ kok-chióng kang-kū, thih-kū, í-ki̍p kok-chióng chèng-choh su-iàu ê iōng-phín, chiah-ê lóng tùi góa ū chin tōa ê lō͘-iōng.
Chit-phe hòe kàu-ūi ê sî, góa ì-gōa koh hoaⁿ-hí, kám-kak góa í-keng hó-gia̍h lah. Jî-chhiáⁿ, góa hit-ê koán-ke, its chûn-tiúⁿ lah, koh iōng hit-ê kóa-hū sàng hō͘ i ê gō͘ eng-pōng bé chi̍t-ê lô͘-po̍k chah lâi hō͘ góa, khè-iok kî-hān la̍k-nî. Chûn-tiúⁿ siáⁿ to m̄ siu, kan-ta bián-kióng siu chi̍t-kóa hun-chháu, in-ūi he sī góa ka-tī ê sán-phín, iū-koh ngē lu hō͘ i.
M̄-nā án-ne, it-chhè góa ê mi̍h lóng sī Eng-kok chè ê, chhin-chhiūⁿ kóng pò͘, mô͘-liāu, nî-á, téng-téng ê mi̍h-kiāⁿ lóng sī Brazil chit só͘-chāi só͘ su-iàu, só͘ kùi-tiōng ê bu̍t-phín, góa kō͘ chin hó ê kè-siàu bē chhut-khì, kiat-kó hō͘ góa thàn boeh óa sì-pōe ê lī-sûn, tì-sú góa ê chèng-choh sêng-kó tōa-tōa chhiau-kòe góa hit-ê khó-liân ê chhù-piⁿ. In-ūi, siōng thâu-seng góa tō bé chi̍t-ê o͘-lâng lô͘-lē, koh chhiàⁿ chi̍t-ê Europa lô͘-po̍k. Lēng-gōa, thâu-tú-á ū kóng kòe, hit-ê Portugal chûn-tiúⁿ mā ùi Lisbon bé chi̍t-ê lô͘-po̍k sàng hō͘ góa.
Put-jî-kò, khin-khó chîⁿ siú bē-tiâu, sīm-chì jiá mâ-hoân, che tō sī góa ê chōng-hóng. Keh-nî, góa ê chèng-choh tōa sêng-kong. Ùi góa ê thó͘-tē, góa siu-sêng 50 khún hun-hio̍h, tî-liáu kiong-èng chhù-piⁿ keh-piah ê su-iàu í-gōa, iáu chhun chin chē. Chit 50 khún hun-hio̍h múi chi̍t-khún ê tāng-liōng lóng put-chí 1 hundredweight [50 kg], góa kā pha̍k-ta, siu hó-sè, khǹg khí-lâi tán ùi Lisbon tńg-lâi ê siong-chûn. Chit-sî, seng-lí hām châi-hù lóng it-ti̍t cheng-ka, góa ê thâu-khak khai-sí chhiong-móa kok-chióng chò bē-kàu ê kè-ōe hām sū-gia̍p. Chit-chióng chêng-hêng, láu-si̍t kóng, óng-óng ē húi-pāi siōng ū thâu-náu ê seng-lí lâng.
Ká-sú góa lâu tī chit-chūn ê khám-chām, góa ê seng-oa̍h tiāⁿ-tio̍h hēng-hok khoài-lo̍k. Hit-chióng hēng-hok khoài-lo̍k chiàⁿ-chiàⁿ sī goán lāu-pē khó͘-khǹg góa khì tui-kiû ê, chi̍t-chióng pêng-chēng, an-hūn ê seng-oa̍h, its i só͘ kóng ê tiong-chân seng-oa̍h ê hēng-hok, che chin ha̍p-lí koh si̍t-chè. M̄-koh, kî-thaⁿ ê sū-hāng teh tán góa, góa iū-koh chō-sêng ka-tī ê pi-chhám. Te̍k-pia̍t sī, góa iū cheng-ka góa ê kòe-chhò, hō͘ góa āu-lâi ka-pōe hoán-hóe, tī góa bī-lâi ê pi-siong tang-tiong góa tiāⁿ-tio̍h ū êng-kang thang hoán-séng. Só͘-ū góa ê sit-pāi, sī in-ūi góa hián-jiân ê kò͘-chip koh gû-gōng ê kò-sèng, kian-chhî boeh ài liû-lōng kàu gōa-kok. Ūi-tio̍h tui-kiû hit-ê goān-bōng, góa ûi-pōe tōa chū-jiân hām Chō-bu̍t-chiá ê ì-goān hām góa ka-tī ê chit-chek, hòng-khì kō͘ pêng-siông, chèng-tong ê chhiú-tōaⁿ tui-kiû hēng-hok ê seng-oa̍h, tì-sú tùi ka-tī chō-sêng put-chīn ê siong-hāi.
--
3.4 頭殼開始充滿計畫 [語音]
自 án-ne, 看著家己 ê 狀況, 我有夠後悔. 除了有時和這个厝邊講幾句話, 我無人 thang 交談. 除了雙手 ê 勞動, 我無其他工課 thang 做. 我 án-ne kā 家己講, 我袂輸 hông 抨 tī 荒島, 除了家己, 身邊無半个伴. 毋過, 這是真公道 ê 代誌 -- 咱人 lóng 著反省, kō͘ 目前 ê 狀況和別人較䆀 ê 狀況相比較, 天公可能會 hō͘ 伊對換, án-ne tō hō͘ 伊 kō͘ 親身經驗去相信早前 ê 幸福. 我講, án-ne 是真公道, 因為反省起 tī 孤島 ê 真正孤獨生活, 這是我 ê 命運, 因為我無應該常在無滿足眼前 ê 生活, 假使彼時我若肯繼續這款生活, 真有可能後來我會大興旺 koh 大好額.
Tī 我 ê 好朋友, its tī 海上救我 ê 船長, 轉去進前, 我已經漸漸適應種作 ê 工課. 伊 ê 船留 tī hia 將近三個月裝貨和做航行 ê 準備. 等我 kā 伊講, 我有一寡資本留 tī London ê 時, 伊 hō͘ 我一个真友善 koh 誠懇 ê 建議:
"英國先生," 伊 án-ne 講, 伊總是 án-ne kā 我稱呼, "你寫一張批, koh hō͘ 我一份正式委託書, 叫彼个 tī London 替你保管錢 ê 人, kā he 錢匯到 Lisbon, 交 hō͘ 我所指定 ê 人, hō͘ 伊 kō͘ he 錢去款寡 tī Brazil 有路用 ê 貨, 等我 koh 來 ê 時, 天公保庇, 我 tō 替你 kā 運過來. 毋過, 因為人總會拄著變化和不幸, 我建議, 你先動用一半 ê 資本, its 100 英鎊 tō 好, 先 án-ne 冒險一下. 一切若 lóng 順利, 你才 kō͘ 仝款方法 koh 做一擺. 萬一有啥代誌, 你猶有另外彼半錢 thang 使用."
這確實是萬全 ê 建議, 是真友情 ê 建議. 我相信, 這是我著 án-ne 做. 自 án-ne, 照船長 ê 要求, 我寫一張批 hō͘ 替我保管錢 ê 夫人, koh 寫一張委託書交 hō͘ 這个 Portugal 船長.
Tī 寫 hō͘ 彼个英國船長寡婦 ê 批內面, 我詳細講起一切我 ê 冒險 -- 我按怎成做奴隸, koh 偷走, koh 講起我按怎 tī 海上拄著這个 Portugal 船長, 伊按怎對我慷慨 koh 仁慈, 以及我目前 ê 狀況. 另外, 我 koh 列明我所需要 ê 物件. 等這个忠厚 ê 船長到 Lisbon ê 時, 伊 tō 想辦法, 揣一个英國生理人 kā 我這張批扎到 London, 交 hō͘ 彼个寡婦. 英國船長 ê 寡婦接著批, tō kā 錢交 hō͘ 伊, koh 用她私人 ê 錢做謝禮送 hō͘ Portugal 船長, 感謝伊照顧我 ê 恩情.
London ê 生理人 tō kō͘ hit 100 英鎊, 照明細備辦貨物, 直接寄到 Lisbon hō͘ 船長. 船長 koh kā 這一切安全運來 Brazil 交 hō͘ 我. 其中, 有 ê 我無寫著 (á to 因為我 siuⁿ 少年, 想袂到 hiah 濟), 伊 lóng 替我攢便便, 親像各種工具, 鐵具, 以及各種種作需要 ê 用品, chiah-ê lóng 對我有真大 ê 路用.
這批貨到位 ê 時, 我意外 koh 歡喜, 感覺我已經好額 lah. 而且, 我彼个管家, its 船長 lah, koh 用彼个寡婦送 hō͘ 伊 ê 五英鎊買一个奴僕扎來 hō͘ 我, 契約期限六年. 船長啥 to 毋收, 干焦勉強收一寡薰草, 因為 he 是我家己 ê 產品, 又閣硬攄 hō͘ 伊.
毋但 án-ne, 一切我 ê 物 lóng 是英國製 ê, 親像講布, 毛料, 呢仔, 等等 ê 物件 lóng 是 Brazil 這所在所需要, 所貴重 ê 物品, 我 kō͘ 真好 ê 價數賣出去, 結果 hō͘ 我趁欲倚四倍 ê 利純, 致使我 ê 種作成果大大超過我彼个可憐 ê 厝邊. 因為, 上頭先我 tō 買一个烏人奴隸, koh 倩一个 Europa 奴僕. 另外, 頭拄仔有講過, 彼个 Portugal 船長 mā ùi Lisbon 買一个奴僕送 hō͘ 我.
不而過, 輕可錢守袂牢, 甚至惹麻煩, 這 tō 是我 ê 狀況. 隔年, 我 ê 種作大成功. Ùi 我 ê 土地, 我收成 50 捆薰葉, 除了供應厝邊隔壁 ê 需要以外, 猶賰真濟. 這 50 捆薰葉每一捆 ê 重量 lóng 不止 1 hundredweight [50 kg], 我 kā 曝焦, 收好勢, 囥起來等 ùi Lisbon 轉來 ê 商船. 這時, 生理和財富 lóng 一直增加, 我 ê 頭殼開始充滿各種做袂到 ê 計畫和事業. 這種情形, 老實講, 往往會毀敗上有頭腦 ê 生理人.
假使我留 tī 這陣 ê 坎站, 我 ê 生活定著幸福快樂. 彼種幸福快樂正正是阮老爸苦勸我去追求 ê, 一種平靜, 安份 ê 生活, its 伊所講 ê 中層生活 ê 幸福, 這真合理 koh 實際. 毋過, 其他 ê 事項 teh 等我, 我又閣造成家己 ê 悲慘. 特別是, 我又增加我 ê 過錯, hō͘ 我後來加倍反悔, tī 我未來 ê 悲傷當中我定著有閒工通反省. 所有我 ê 失敗, 是因為我顯然 ê 固執 koh 愚戇 ê 個性, 堅持欲愛流浪到外國. 為著追求彼个願望, 我違背大自然和造物者 ê 意願和我家己 ê 職責, 放棄 kō͘ 平常, 正當 ê 手段追求幸福 ê 生活, 致使 tùi 家己造成不盡 ê 傷害.
--
3.4
In this manner I used to look upon my condition with the utmost regret. I had nobody to converse with, but now and then this neighbour; no work to be done, but by the labour of my hands; and I used to say, I lived just like a man cast away upon some desolate island, that had nobody there but himself. But how just has it been—and how should all men reflect, that when they compare their present conditions with others that are worse, Heaven may oblige them to make the exchange, and be convinced of their former felicity by their experience—I say, how just has it been, that the truly solitary life I reflected on, in an island of mere desolation, should be my lot, who had so often unjustly compared it with the life which I then led, in which, had I continued, I had in all probability been exceeding prosperous and rich.
I was in some degree settled in my measures for carrying on the plantation before my kind friend, the captain of the ship that took me up at sea, went back—for the ship remained there, in providing his lading and preparing for his voyage, nearly three months—when telling him what little stock I had left behind me in London, he gave me this friendly and sincere advice:— /
“Seignior Inglese,” says he (for so he always called me), “if you will give me letters, and a procuration in form to me, with orders to the person who has your money in London to send your effects to Lisbon, to such persons as I shall direct, and in such goods as are proper for this country, I will bring you the produce of them, God willing, at my return; but, since human affairs are all subject to changes and disasters, I would have you give orders but for one hundred pounds sterling, which, you say, is half your stock, and let the hazard be run for the first; so that, if it come safe, you may order the rest the same way, and, if it miscarry, you may have the other half to have recourse to for your supply.”
This was so wholesome advice, and looked so friendly, that I could not but be convinced it was the best course I could take; so I accordingly prepared letters to the gentlewoman with whom I had left my money, and a procuration to the Portuguese captain, as he desired.
I wrote the English captain’s widow a full account of all my adventures—my slavery, escape, and how I had met with the Portuguese captain at sea, the humanity of his behaviour, and what condition I was now in, with all other necessary directions for my supply; and when this honest captain came to Lisbon, he found means, by some of the English merchants there, to send over, not the order only, but a full account of my story to a merchant in London, who represented it effectually to her; whereupon she not only delivered the money, but out of her own pocket sent the Portugal captain a very handsome present for his humanity and charity to me.
The merchant in London, vesting this hundred pounds in English goods, such as the captain had written for, sent them directly to him at Lisbon, and he brought them all safe to me to the Brazils; among which, without my direction (for I was too young in my business to think of them), he had taken care to have all sorts of tools, ironwork, and utensils necessary for my plantation, and which were of great use to me.
When this cargo arrived I thought my fortune made, for I was surprised with the joy of it; and my stood steward, the captain, had laid out the five pounds, which my friend had sent him for a present for himself, to purchase and bring me over a servant, under bond for six years’ service, and would not accept of any consideration, except a little tobacco, which I would have him accept, being of my own produce.
Neither was this all; for my goods being all English manufacture, such as cloths, stuffs, baize, and things particularly valuable and desirable in the country, I found means to sell them to a very great advantage; so that I might say I had more than four times the value of my first cargo, and was now infinitely beyond my poor neighbour—I mean in the advancement of my plantation; for the first thing I did, I bought me a negro slave, and an European servant also—I mean another besides that which the captain brought me from Lisbon.
But as abused prosperity is oftentimes made the very means of our greatest adversity, so it was with me. I went on the next year with great success in my plantation: I raised fifty great rolls of tobacco on my own ground, more than I had disposed of for necessaries among my neighbours; and these fifty rolls, being each of above a hundredweight, were well cured, and laid by against the return of the fleet from Lisbon: and now increasing in business and wealth, my head began to be full of projects and undertakings beyond my reach; such as are, indeed, often the ruin of the best heads in business. /
Had I continued in the station I was now in, I had room for all the happy things to have yet befallen me for which my father so earnestly recommended a quiet, retired life, and of which he had so sensibly described the middle station of life to be full of; but other things attended me, and I was still to be the wilful agent of all my own miseries; and particularly, to increase my fault, and double the reflections upon myself, which in my future sorrows I should have leisure to make, all these miscarriages were procured by my apparent obstinate adhering to my foolish inclination of wandering abroad, and pursuing that inclination, in contradiction to the clearest views of doing myself good in a fair and plain pursuit of those prospects, and those measures of life, which nature and Providence concurred to present me with, and to make my duty.
--
No comments:
Post a Comment