Wednesday, November 29, 2023

10.5 無火藥 ê 時欲按怎?

10.5 Bô hóe-io̍h ê sî boeh án-chóaⁿ?

Lēng-gōa, góa ê chho͘-hûi mā ta̍t-kàu ì-gōa ê oân-bí, í-keng siūⁿ-chhut kō͘ lián-pôaⁿ lâi chò, kō͘ che chò kán-tan koh hó-iōng. In-ūi góa taⁿ kā mi̍h-kiāⁿ chò kah îⁿ koh ū-hêng, í-chêng chò-ê khòaⁿ tio̍h chiâⁿ bái-châi. M̄-koh, hō͘ góa siōng hong-sîn koh hoaⁿ-hí ê, tō-sī góa chò-sêng chi̍t-ki hun-chhoe. Sui-bóng he chò kah bái koh chho͘, sio kah ná kî-thaⁿ chho͘-hûi hiah âng, m̄-koh in-ūi i tēng koh ióng, koh ē thàu-khùi, chin tit góa ê kah-ì. Góa goân-pún tō ū chia̍h-hun, chûn-téng mā ū hun-chhoe, lo̍h-chûn ê sî bē-kì-tit chah, bô siūⁿ-kóng tó-siōng ū hun-chháu. Āu-lâi, khì chûn-téng koh chhōe, soah chhōe bô jīm-hô hun-chhoe.

Iú-koan ki-tiâu pian-chit, góa mā chìn-pō͘ chin chē, kō͘ góa ê ki-khá oân-sêng chē-chē só͘ su-iàu ê nâ-á. Sui-bóng bô kài súi, m̄-koh lóng hó iōng, lī-piān té mi̍h-kiāⁿ, a̍h poaⁿ-ūn mi̍h-kiāⁿ tńg-chhù. Pí-lūn kóng, nā tī gōa-tē phah tio̍h soaⁿ-iûⁿ, góa ē-tàng kā tiàu tī chhiū-á, pak-phôe, liú tn̂g-á-tō͘, koh kā chhiat-tè, kō͘ nâ-á poaⁿ tńg-chhù. Thâi ku mā sī án-ne. Góa kā chhiat khui, kā nūi the̍h chhut-lâi, koh chhiat chi̍t/nn̄g tè bah, án-ne tō ū-kàu góa iōng, jiân-āu kō͘ nâ-á kā chah tńg-chhù, chhun-ê tō kā lâu tī goân-tē. Góa koh iōng tōa-hêng chhim-té ê nâ-á té góa ê chhek-á. Ngó͘-kok siu-sêng pha̍k-ta liáu-āu, góa tō kā lut-lo̍h chhek-á, kā té tī tōa-kha nâ-á lāi-té.

Góa taⁿ khai-sí ì-sek tio̍h, góa ê hóe-io̍h í-keng tōa-tōa kiám-chió. Chit-chióng pit-su-phín góa bô khó-lêng po͘-chhiong, góa khai-sí sīn-tiōng khó-lī, tán bô hóe-io̍h ê sî boeh án-chóaⁿ hó. Iā tō sī kóng, kàu-sî góa boeh án-chóaⁿ phah-la̍h soaⁿ-iûⁿ. Góa kóng-kòe, lâi chia tē-saⁿ nî ê sî, góa ū siu chi̍t-chiah bó ê iûⁿ-á-kiáⁿ, kā chhī kah chin sûn-ho̍k, jî-chhiáⁿ góa hi-bāng ē-tit lia̍h tio̍h chi̍t-chiah kang ê soaⁿ-iûⁿ. M̄-koh góa it-ti̍t bô hoat-tō͘ lia̍h tio̍h, it-ti̍t kàu iûⁿ-bó piàn lāu, góa put jím-sim kā thâi, it-ti̍t kàu yi lāu-sí.

Taⁿ, í-keng sī góa tòa chia tē 11 nî, ná góa kóng ê, góa ê hóe-io̍h í-keng chin chió, góa khai-sí gián-kiù tng iûⁿ-á ê ki-su̍t, khòaⁿ ē-tàng oa̍h-lia̍h kúi-chiah bô. Góa te̍k-pia̍t hi-bāng lia̍h chi̍t-chiah ū-sin ê iûⁿ-bó. Ūi-tio̍h che, góa chò chi̍t-kóa tng-á lâi lia̍h. Góa siong-sìn, put-chí chi̍t-pái, ū iûⁿ tio̍h-tiàu, m̄-koh góa ê tng-á bô-kàu ióng, in-ūi góa bô thih-sòaⁿ, góa chóng-sī hoat-hiān tng-á pháiⁿ-khì, góa khǹg ê jī hō͘ hàu-ko͘ khì.

Lo̍h-bóe, góa koat-tēng boeh iōng hām-chéⁿ, jiân-āu góa tī koan-chhat tio̍h soaⁿ-iûⁿ keng-siông chia̍h-chháu ê só͘-chāi, óe kúi-ā ê tōa thô͘-khang, khang téng-bīn siat ke̍h-kha ê ki-koan. Kúi-ā pái, góa bô siat ki-koan, kan-ta tī hia khǹg be̍h-sūi a̍h ta-chhek. Chin bêng-hián, soaⁿ-iûⁿ ū ji̍p-lâi chia̍h ngó͘-kok, in-ūi ū khòaⁿ-tio̍h in ê kha-jiah. Chòe-āu, ū chi̍t-àm, góa tī saⁿ-ê hām-chéⁿ siat hó ki-koan, keh-kang chá-khí góa cháu khì khòaⁿ, hoat-hiān jī hō͘ chia̍h liáu-liáu, ki-koan bô chùn-būn. Che ū-kàu hō͘ lâng sit-chì. Put-jî-kò, góa kái-chìn góa ê hām-chéⁿ, sè-chiat tī chia lán mài kóng. Chi̍t-kang chá-khí, khì sûn góa ê hām-chéⁿ, góa hoat-hiān kî-tiong chi̍t-ê ū chi̍t-chiah tōa-chiah lāu iûⁿ-káng, kî-thaⁿ chi̍t-ê ū saⁿ-chiah iûⁿ-á-kiáⁿ, chi̍t-chiah kang-ê, nn̄g-chiah bó-ê.

Kóng tio̍h hit-chiah lāu soaⁿ-iûⁿ, góa bô i ê hoat-tō͘, i pháiⁿ kho̍k-kho̍k, hāi góa m̄-káⁿ lo̍h hām-chéⁿ khì kāng--i, its khì kā oa̍h-lia̍h, he sī góa ê pún-ì. Tong-jiân, góa mā ē-sái kā thâi-sí, m̄-koh góa bô án-ne chò, án-ne mā bô ha̍h góa ê bo̍k-tek. Só͘-tì, góa pàng i cháu, i tō bē-su sit-hûn kāng-khoán, cháu kah ná poe. M̄-koh, āu-lâi góa chiah chai-iáⁿ, iau-gō ē-sái sûn-ho̍k sai-á. Góa nā hō͘ i tī hia iau saⁿ/sì kang, jiân-āu chah chúi hō͘ i lim, koh chhī i chia̍h chi̍t-sut-á chhek-á, i tō ē koai kah ná chhiūⁿ iûⁿ-á-kiáⁿ. In-ūi hong-hoat nā iōng liáu tio̍h, iûⁿ-á sī kia̍t koh hó kà ê tōng-bu̍t.

Tān-sī, hit-sî góa pàng i khì, in-ūi m̄-chai chiah-ê. Jiân-āu, góa khì chhú-lí hit saⁿ-chiah iûⁿ-á-kiáⁿ, chi̍t-chiah chi̍t-chiah lia̍h chhut-lâi, kō͘ soh-á kā pa̍k chò chi̍t-tīn, koh chin bô kán-tan chiah kā in chhōa tńg kàu chhù.

--

10.5 無火藥 ê 時欲按怎?

另外, 我 ê 粗瓷 mā 達到意外 ê 完美, 已經想出 kō͘ 輾盤來做, kō͘ che 做簡單 koh 好用. 因為我今 kā 物件做 kah 圓 koh 有形, 以前做 ê 看著誠䆀才. M̄-koh, 予我上風神 koh 歡喜 ê, tō 是我做成一支薰吹. 雖罔 he 做 kah 䆀 koh 粗, 燒 kah ná 其他粗瓷 hiah 紅, m̄-koh 因為伊𠕇 koh 勇, koh 會透氣, 真得我 ê 佮意. 我原本 tō 有食薰, 船頂 mā 有薰吹, 落船 ê 時袂記得扎, 無想講島上有薰草. 後來, 去船頂 koh 揣, 煞揣無任何薰吹.

有關枝條編織, 我 mā 進步真濟, kō͘ 我 ê 技巧完成濟濟所需要 ê 籃仔. 雖罔無 kài 媠, m̄-koh lóng 好用, 利便貯物件, a̍h 搬運物件轉厝. 比論講, 若 tī 外地拍著山羊, 我會當 kā 吊 tī 樹仔, 剝皮, 扭腸仔肚, koh kā 切塊, kō͘ 籃仔搬轉厝. 刣龜 mā 是 án-ne. 我 kā 切開, kā nūi 提出來, koh 切一兩塊肉, án-ne tō 有夠我用, 然後 kō͘ 籃仔 kā 扎轉厝, 賰 ê tō kā 留 tī 原地. 我 koh 用大型深底 ê 籃仔貯我 ê 粟仔. 五穀收成曝焦了後, 我 tō kā 甪落粟仔, kā 貯 tī 大跤籃仔內底.

我今開始意識著, 我 ê 火藥已經大大減少. 這種必需品我無可能補充, 我開始慎重考慮, 等無火藥 ê 時欲按怎好. 也 tō 是講, 到時我欲按怎拍獵山羊. 我講過, 來 chia 第三年 ê 時, 我有收一隻母 ê 羊仔囝, kā 飼 kah 真馴服, 而且我希望會得掠著一隻公 ê 山羊. M̄-koh 我一直無法度掠著, 一直到羊母變老, 我不忍心 kā 刣, 一直到她老死.

今, 已經是我蹛 chia 第 11 年, ná 我講 ê, 我 ê 火藥已經真少, 我開始研究 tng 羊仔 ê 技術, 看會當活掠幾隻無. 我特別希望掠一隻有身 ê 羊母. 為著這, 我做一寡 tng-á 來掠. 我相信, 不止一擺, 有羊著吊, m̄-koh 我 ê tng-á 無夠勇, 因為我無鐵線, 我總是發現 tng-á 歹去, 我囥 ê 餌予孝孤去.

落尾, 我決定欲用陷阱, 然後我 tī 觀察著山羊經常食草 ê 所在, 挖幾若个大塗空, 空頂面設扴跤 ê 機關. 幾若擺, 我無設機關, 干焦 tī hia 囥麥穗 a̍h 焦粟. 真明顯, 山羊有入來食五穀, 因為有看著 in ê 跤跡. 最後, 有一暗, 我 tī 三个陷阱設好機關, 隔工早起我走去看, 發現餌予食了了, 機關無 chùn-būn. 這有夠予人失志. 不而過, 我改進我 ê 陷阱, 細節 tī chia 咱莫講. 一工早起, 去巡我 ê 陷阱, 我發現其中一个有一隻大隻老羊犅, 其他一个有三隻羊仔囝, 一隻公 ê, 兩隻母 ê.

講著彼隻老山羊, 我無伊 ê 法度, 伊歹 kho̍k-kho̍k, 害我毋敢落陷阱去 kāng--伊, its 去 kā 活掠, 彼是我 ê 本意. 當然, 我 mā 會使 kā 刣死, m̄-koh 我無 án-ne 做, án-ne mā 無合我 ê 目的. 所致, 我放伊走, 伊 tō 袂輸失魂仝款, 走 kah ná 飛. M̄-koh, 後來我才知影, 枵餓會使馴服獅仔. 我若予伊 tī hia 枵三四工, 然後扎水予伊啉, koh 飼伊食一屑仔粟仔, 伊 tō 會乖 kah ná 像羊仔囝. 因為方法若用了著, 羊仔是 kia̍t koh 好教 ê 動物.

但是, 彼時我放伊去, 因為毋知 chiah-ê. 然後, 我去處理彼三隻羊仔囝, 一隻一隻掠出來, kō͘ 索仔 kā 縛做一陣, koh 真無簡單才 kā in chhōa 轉到厝.

--

10.5

Besides this, I arrived at an unexpected perfection in my earthenware, and contrived well enough to make them with a wheel, which I found infinitely easier and better; because I made things round and shaped, which before were filthy things indeed to look on. But I think I was never more vain of my own performance, or more joyful for anything I found out, than for my being able to make a tobacco-pipe; and though it was a very ugly, clumsy thing when it was done, and only burned red, like other earthenware, yet as it was hard and firm, and would draw the smoke, I was exceedingly comforted with it, for I had been always used to smoke; and there were pipes in the ship, but I forgot them at first, not thinking there was tobacco in the island; and afterwards, when I searched the ship again, I could not come at any pipes.

In my wicker-ware also I improved much, and made abundance of necessary baskets, as well as my invention showed me; though not very handsome, yet they were such as were very handy and convenient for laying things up in, or fetching things home. For example, if I killed a goat abroad, I could hang it up in a tree, flay it, dress it, and cut it in pieces, and bring it home in a basket; and the like by a turtle; I could cut it up, take out the eggs and a piece or two of the flesh, which was enough for me, and bring them home in a basket, and leave the rest behind me. Also, large deep baskets were the receivers of my corn, which I always rubbed out as soon as it was dry and cured, and kept it in great baskets.

I began now to perceive my powder abated considerably; this was a want which it was impossible for me to supply, and I began seriously to consider what I must do when I should have no more powder; that is to say, how I should kill any goats. I had, as is observed in the third year of my being here, kept a young kid, and bred her up tame, and I was in hopes of getting a he-goat; but I could not by any means bring it to pass, till my kid grew an old goat; and as I could never find in my heart to kill her, she died at last of mere age.

But being now in the eleventh year of my residence, and, as I have said, my ammunition growing low, I set myself to study some art to trap and snare the goats, to see whether I could not catch some of them alive; and particularly I wanted a she-goat great with young. For this purpose I made snares to hamper them; and I do believe they were more than once taken in them; but my tackle was not good, for I had no wire, and I always found them broken and my bait devoured. /

At length I resolved to try a pitfall; so I dug several large pits in the earth, in places where I had observed the goats used to feed, and over those pits I placed hurdles of my own making too, with a great weight upon them; and several times I put ears of barley and dry rice without setting the trap; and I could easily perceive that the goats had gone in and eaten up the corn, for I could see the marks of their feet. At length I set three traps in one night, and going the next morning I found them, all standing, and yet the bait eaten and gone; this was very discouraging. However, I altered my traps; and not to trouble you with particulars, going one morning to see my traps, I found in one of them a large old he-goat; and in one of the others three kids, a male and two females.

As to the old one, I knew not what to do with him; he was so fierce I durst not go into the pit to him; that is to say, to bring him away alive, which was what I wanted. I could have killed him, but that was not my business, nor would it answer my end; so I even let him out, and he ran away as if he had been frightened out of his wits. But I did not then know what I afterwards learned, that hunger will tame a lion. If I had let him stay three or four days without food, and then have carried him some water to drink and then a little corn, he would have been as tame as one of the kids; for they are mighty sagacious, tractable creatures, where they are well used.

However, for the present I let him go, knowing no better at that time: then I went to the three kids, and taking them one by one, I tied them with strings together, and with some difficulty brought them all home.

--


No comments:

Post a Comment

Robinson Bo̍k-lo̍k | 目錄

Robinson Phiau-liû Kì | 羅敏森漂流記 Robinson Crusoe /by Daniel Defoe https://www.gutenberg.org/files/521/521-h/521-h.htm Robinson Phiau-liû Kì | ...