5.3 Thian-pông sosah pang thô͘-soa lo̍h-lâi [Gí-im]
12 goe̍h chhe 10 -- Góa tú-chiah siūⁿ kóng, góa ê soaⁿ-tōng í-keng óe hó-sè ah, hut-jiân-kan, khó-lêng sī in-ūi óe liáu siuⁿ tōa, kî-tiong chi̍t-pêng téng-bīn ê thô͘-soa soah pang lo̍h-lâi. He pang lo̍h ê thô͘ chē kah hō͘ góa tio̍h-kiaⁿ, ka-chài góa bô tú-hó tī hit-ê ē-bīn, nā-bô, chit-siaⁿ ún-tàng hō͘ oa̍h-tâi, liân chhiàⁿ lâng óe bōng-khut to m̄-bián ah. Taⁿ, góa tio̍h koh chò chē-chē khang-khòe, m̄-nā tio̍h poaⁿ sang thô͘ chhut-khì, koh-khah tiōng-iàu ê sī, tio̍h kā thian-pông thèⁿ hō͘ ún, bián-tit koh-chài ū thô͘-soa pang lo̍h-lâi.
12 goe̍h 11 -- Kin-á-ji̍t góa tō khai-sí tāng-chhiú ah. Kō͘ nn̄g-ki thiāu-á tú kàu téng-bīn, múi-ki thiāu téng-bīn koh khòe nn̄g-tè pang. Chit-ê khang-khòe kàu tē-jī kang oân-sêng. Āu-lâi, góa koh tú koh-khah chē thiāu-á hām pang-á, keng-kòe tāi-khài chi̍t lé-pài, góa ê thian-pông í-keng ún tak-tak. Chi̍t-pâi chi̍t-pâi ê thiāu-á kā chhù-lāi keh chò kúi-ā ê khong-kan.
12 goeh 17 -- Ùi kin-á-ji̍t kàu 20 hit-ji̍t, góa chò kè-á, koh tī thiāu-á tèng teng-á, kā ē-tàng kòa ê mi̍h lóng kòa khí-lâi. Taⁿ, góa ê chū-só͘ khòaⁿ khí-lâi í-keng sǹg sī chéng-chê ah lah.
12 goe̍h 20 -- Chit-sî, góa kā só͘-ū ê mi̍h lóng poaⁿ ji̍p tōng-lāi, khai-sí pò͘-tì chhù-lāi, koh kō͘ chhâ-pang keh chi̍t-ê ná piah-tû ê mi̍h-kiāⁿ, kā chia̍h-mi̍h siu hó-sè. Tān-sī, góa chhun ê pang-á í-keng bô chē. Lēng-gōa, góa iū-koh chò chi̍t-tè toh-á.
12 goe̍h 24 -- Kui mê-ji̍t siàng tōa-hō͘. Bē giàn chhut-mn̂g.
12 goe̍h 25 -- Hō͘ lo̍h kui-ji̍t.
12 goe̍h 26 -- Hō͘ thêng ah, thiⁿ-khì ke chiâⁿ chheng-liâng, hō͘ lâng kám-kak khah sóng-khoài.
12 goe̍h 27 -- Phah sí chi̍t-chiah sió soaⁿ-iûⁿ, siong tio̍h lēng-gōa chi̍t-chiah. Góa lia̍h tio̍h hit-chiah pái-kha iûⁿ, kō͘ soh-á kā khan kàu chhù. Góa ūi iûⁿ tn̄g-khì ê kha-kut pau-chat chhâ-phìⁿ.
Chù-kì -- Góa chù-sim ê chiàu-kò͘ hō͘ iûⁿ oa̍h lo̍h-lâi, kha mā hó chin kín, hām í-chêng pêⁿ ióng. In-ūi góa tùi i tn̂g-kî khòaⁿ-kò͘, iûⁿ-á piàn kah chin un-sûn, koai-koai tī mn̂g-kháu ê chháu-tē chia̍h chháu, m̄-khéng lī-khui. Che ín-khí góa siūⁿ boeh chhī un-sûn tōng-bu̍t ê liām-thâu, hó-thang tī hóe-io̍h hām chhèng-chí iōng-liáu í-āu iáu-ū si̍t-bu̍t.
12 goe̍h 28, 29, 30 -- Chiok joa̍h koh bô hong, só͘-tì góa bē giàn chhut-mn̂g, kan-ta kàu boeh-àm chiah chhut-khì chhōe chia̍h-ê. Chit-tōaⁿ sî-kan góa lóng teh chéng-lí chhù-lāi ê mi̍h-kiāⁿ.
[1660 nî] 1 goe̍h chhe 1 -- Iáu sī chin joa̍h. Tî-liáu thàu-chá hām boeh-àm chah chhèng chhut-mn̂g, góa kui-ji̍t tiàm chhù. Boeh-àm ê sî, góa ji̍p kàu tó tiong-ng soaⁿ-kok ê khah chhim ê só͘-chāi, hoat-hiān chē-chē soaⁿ-iûⁿ, lóng chiok kiaⁿ lâng, chin oh lia̍h. Put-jî-kò, góa koat-tēng, khòaⁿ sī-m̄-sī ē-tàng chhōa káu lâi kā lia̍h.
1 goe̍h chhe 2 -- Chiàu cha-hng ê siūⁿ-hoat, kin-á-ji̍t góa chhōa káu chhut-mn̂g, pàng i khì lia̍h iûⁿ. Tān-sī, tāi-chì m̄-sī góa siūⁿ ê án-ne. Soaⁿ-iûⁿ choân-pō͘ bīn hiòng hit-chiah káu. Káu chai-iáⁿ ka-tī ê hûi-hiám, soah m̄-káⁿ chiap-kīn in.
1 goe̍h chhe 3 -- Góa tāng-chhiú chò lî-pa a̍h ûi-chhiûⁿ, in-ūi góa it-ti̍t tam-sim siū-tio̍h kong-kek. Góa koat-tēng boeh kā chò kah kāu koh kian-kò͘.
Chù-kì -- Chit-tó͘ chhiûⁿ góa tī chá-chêng í-keng kóng kòe, tī ji̍t-kì lāi-bīn, góa bô boeh koh tiông-ho̍k. Tī chia, kan-ta sió-khóa kóng chi̍t-ē: ùi 1 goe̍h chhe 3 kàu 4 goe̍h 14, góa lóng teh siu-chō chit-tó͘ chhiûⁿ, ná chò koh ná kái-chìn, it-ti̍t kàu oân-siān. Ûi-chhiûⁿ tn̂g khah bô 24 bā, sī pòaⁿ-îⁿ-hêng, ùi chio̍h-piah ê chi̍t-ūi kàu lēng-gōa chi̍t-ūi, keh-khui tāi-khài 8 bā, soaⁿ-tōng ê mn̂g tú-hó tī ûi-chhiûⁿ tiong-ng ê āu-bīn.
Tī chit-tōaⁿ sî-kan, góa phah-piàⁿ chò khang-khòe. Lo̍h-hō͘ kā góa chhiân kúi-ā kang, ū-sî sīm-chì kúi-ā lé-pài. Góa kám-kak, ûi-chhiûⁿ nā bô chò hó, góa tòa lāi-bīn tō bē an-choân. Góa ūi che só͘ khai ê khùi-la̍t si̍t-chāi lân-tit piáu-ta̍t, iû-kî sī hiah-ê thiāu-á, ta̍k-ki lóng sī ùi chhiū-nâ chhú ê, koh kā chhāi ji̍p thô͘-kha, ū-kàu chia̍h-la̍t, in-ūi góa ê thiāu-á pí chin-chiàⁿ su-iàu ê ke chin chho͘.
Chhiûⁿ chō hó liáu-āu, góa koh tī gōa-kháu bīn ke chi̍t-iân chháu-phí chhiûⁿ. Góa siūⁿ, nā ū-lâng lâi-kàu hái-hōaⁿ, in khòaⁿ bē-chhut chia ū-lâng tòa. Góa án-ne chò chin hó, che tī āu-bīn ê sū-si̍t ē-tàng chèng-bêng.
--
5.3 天篷煞崩塗沙落來 [語音]
12 月初 10 -- 我拄才想講, 我 ê 山洞已經挖好勢 ah, 忽然間, 可能是因為挖了 siuⁿ 大, 其中一爿頂面 ê 塗沙煞崩落來. He 崩落 ê 塗濟 kah 予我著驚, 佳哉我無拄好 tī 彼个下面, 若無, 這聲穩當予活埋, 連倩人挖墓窟 to 毋免 ah. 今, 我著 koh 做濟濟工課, 毋但著搬鬆塗出去, 閣較重要 ê 是, 著 kā 天篷 thèⁿ 予穩, 免得閣再有塗沙崩落來.
12 月 11 -- 今仔日我 tō 開始動手 ah. Kō͘ 兩支柱仔拄到頂面, 每支柱頂面 koh khòe 兩塊枋. 這个工課到第二工完成. 後來, 我 koh 拄閣較濟柱仔和枋仔, 經過大概一禮拜, 我 ê 天篷已經穩 tak-tak. 一排一排 ê 柱仔 kā 厝內隔做幾若个空間.
12 月 17 -- Ùi 今仔日到 20 彼日, 我做架仔, koh tī 柱仔釘釘仔, kā ē-tàng 掛 ê 物 lóng 掛起來. 今, 我 ê 住所看起來已經算是整齊 ah lah.
12 月 20 -- 這時, 我 kā 所有 ê 物 lóng 搬入洞內, 開始布置厝內, koh kō͘ 柴枋隔一个 ná 壁櫥 ê 物件, kā chia̍h-mi̍h 收好勢. 但是, 我賰 ê 枋仔已經無濟. 另外, 我又閣做一塊桌仔.
12 月 24 -- 規暝日 siàng 大雨. 袂癮出門.
12 月 25 -- 雨落規日.
12 月 26 -- 雨停 ah, 天氣加誠清涼, 予人感覺較爽快.
12 月 27 -- 拍死一隻小山羊, 傷著另外一隻. 我掠著彼隻跛跤羊, kō͘ 索仔 kā 牽到厝. 我為羊斷去 ê 跤骨包紮柴片.
註記 -- 我注心 ê 照顧予羊活落來, 跤 mā 好真緊, 和以前平勇. 因為我對伊長期看顧, 羊仔變 kah 真溫馴, 乖乖 tī 門口 ê 草地食草, 毋肯離開. 這引起我想欲飼溫馴動物 ê 念頭, hó-thang tī 火藥和銃子用了以後猶有食物.
12 月 28, 29, 30 -- 足熱 koh 無風, 所致我袂癮出門, 干焦到欲暗才出去揣 chia̍h-ê. 這段時間我 lóng teh 整理厝內 ê 物件.
[1660 年] 1 月初 1 -- 猶是真熱. 除了透早和欲暗扎銃出門, 我規日踮厝. 欲暗 ê 時, 我入到島中央山谷 ê 較深 ê 所在, 發現濟濟山羊, lóng 足驚人, 真僫掠. 不而過, 我決定, 看是毋是 ē-tàng chhōa 狗來 kā 掠.
1 月初 2 -- 照昨昏 ê 想法, 今仔日我 chhōa 狗出門, 放伊去掠羊. 但是, 代誌毋是我想 ê án-ne. 山羊全部面向彼隻狗. 狗知影家己 ê 危險, 煞毋敢接近 in.
1 月初 3 -- 我動手做籬笆 a̍h 圍牆, 因為我一直擔心受著攻擊. 我決定欲 kā 做 kah 厚 koh 堅固.
註記 -- 這堵牆我 tī 早前已經講過, tī 日記內面, 我無欲 koh 重複. Tī chia, 干焦小可講一下: ùi 1 月初 3 到 4 月 14, 我 lóng teh 修造這堵牆, ná 做 koh ná 改進, 一直到完善. 圍牆長較無 24 bā, 是半圓形, ùi 石壁 ê 一位到另外一位, 隔開大概 8 bā, 山洞 ê 門拄好 tī 圍牆中央 ê 後面.
Tī 這段時間, 我拍拚做工課. 落雨 kā 我 chhiân 幾若工, 有時甚至幾若禮拜. 我感覺, 圍牆若無做好, 我蹛內面 tō 袂安全. 我為 che 所開 ê 氣力實在難得表達, 尤其是 hiah-ê 柱仔, 逐支 lóng 是 ùi 樹林取 ê, koh kā chhāi 入塗跤, 有夠食力, 因為我 ê 柱仔比真正需要 ê 加真粗.
牆造好了後, 我 koh tī 外口面加一沿草疕牆. 我想, 若有人來到海岸, in 看袂出 chia 有人蹛. 我 án-ne 做真好, 這 tī 後面 ê 事實 ē-tàng 證明.
--
5.3
December 10.—I began now to think my cave or vault finished, when on a sudden (it seems I had made it too large) a great quantity of earth fell down from the top on one side; so much that, in short, it frighted me, and not without reason, too, for if I had been under it, I had never wanted a gravedigger. I had now a great deal of work to do over again, for I had the loose earth to carry out; and, which was of more importance, I had the ceiling to prop up, so that I might be sure no more would come down.
Dec. 11.—This day I went to work with it accordingly, and got two shores or posts pitched upright to the top, with two pieces of boards across over each post; this I finished the next day; and setting more posts up with boards, in about a week more I had the roof secured, and the posts, standing in rows, served me for partitions to part off the house.
Dec. 17.—From this day to the 20th I placed shelves, and knocked up nails on the posts, to hang everything up that could be hung up; and now I began to be in some order within doors.
Dec. 20.—Now I carried everything into the cave, and began to furnish my house, and set up some pieces of boards like a dresser, to order my victuals upon; but boards began to be very scarce with me; also, I made me another table.
Dec. 24.—Much rain all night and all day. No stirring out.
Dec. 25.—Rain all day.
Dec. 26.—No rain, and the earth much cooler than before, and pleasanter.
Dec. 27.—Killed a young goat, and lamed another, so that I caught it and led it home in a string; when I had it at home, I bound and splintered up its leg, which was broke.
N.B.—I took such care of it that it lived, and the leg grew well and as strong as ever; but, by my nursing it so long, it grew tame, and fed upon the little green at my door, and would not go away. This was the first time that I entertained a thought of breeding up some tame creatures, that I might have food when my powder and shot was all spent.
Dec. 28, 29, 30.—Great heats and no breeze, so that there was no stirring abroad except in the evening for food; this time I spent in putting all my things in order within doors.
January 1.—Very hot still: but I went abroad early and late with my gun, and lay still in the middle of the day. This evening, going farther into the valleys which lay towards the centre of the island, I found there were plenty of goats, though exceedingly shy, and hard to come at; however, I resolved to try if I could not bring my dog to hunt them down.
Jan. 2.—Accordingly, the next day I went out with my dog, and set him upon the goats, but I was mistaken, for they all faced about upon the dog, and he knew his danger too well, for he would not come near them.
Jan. 3.—I began my fence or wall; which, being still jealous of my being attacked by somebody, I resolved to make very thick and strong.
N.B.—This wall being described before, I purposely omit what was said in the journal; it is sufficient to observe, that I was no less time than from the 2nd of January to the 14th of April working, finishing, and perfecting this wall, though it was no more than about twenty-four yards in length, being a half-circle from one place in the rock to another place, about eight yards from it, the door of the cave being in the centre behind it.
All this time I worked very hard, the rains hindering me many days, nay, sometimes weeks together; but I thought I should never be perfectly secure till this wall was finished; and it is scarce credible what inexpressible labour everything was done with, especially the bringing piles out of the woods and driving them into the ground; for I made them much bigger than I needed to have done.
When this wall was finished, and the outside double fenced, with a turf wall raised up close to it, I perceived myself that if any people were to come on shore there, they would not perceive anything like a habitation; and it was very well I did so, as may be observed hereafter, upon a very remarkable occasion.
--
No comments:
Post a Comment