4.10 Soaⁿ-tōng sī khǹg pit-su-phín ê khò͘-pâng [Gí-im]
Taⁿ, góa khai-sí tāng-chhiú chò góa siōng su-iàu ê ji̍t-siông ka-kū, iû-kî sī í-á hām toh-á; in-ūi nā bô che, góa liân ki-pún ê seng-oa̍h hiáng-siū to bô -- bô hoat-tō͘ siá-jī, chia̍h-pn̄g, a̍h chò chi̍t-kóa kî-thaⁿ ê tāi-chì.
Tī chia, góa tio̍h seng kau-tài chi̍t-ē, lí-sèng sī sò͘-ha̍k ê pún-chit hām kin-goân, lán nā kō͘ lí-sèng lâi biô-su̍t hām chhú-lí tāi-chì, tùi sū-bū chò siōng lí-sèng ê phòaⁿ-toàn, múi chi̍t-ê lâng kín-bān lóng ē-tàng se̍k-chhiú kok-chióng kang-gē. Chi̍t sì-lâng m̄-bat iōng kòe kang-kū, m̄-koh keng-kòe lô-tōng, kut-la̍t, hām iōng-sim, chi̍t-tōaⁿ sî-kan liáu-āu, góa hoat-hiān, góa siáⁿ to ē-hiáu chò, chí-iàu ū ke-si. Put-jî-kò, sīm-chì bô ke-si, góa mā chò chhut bē-chió mi̍h-kiāⁿ, ū-ê góa kan-ta sú-iōng phun-á (錛仔, adze) a̍h té pó͘-thâu. Hoān-sè kòe-khì bô lâng án-ne chò, mā bô lâng chhiūⁿ góa khai hiah-chē sî-kan.
Kí-lē lâi kóng, góa su-iàu chi̍t-tè pang, góa piàn bô-pō͘, chí-hó seng chhò chi̍t-châng chhiū, kā chhâ kho͘ hoâiⁿ tī bīn-chêng, kō͘ pó͘-thâu kā siang-pêng phut pêⁿ, phut kah ná pang-á hiah-kāu, jiân-āu koh iōng phun-á kā khau hō͘ iu. Kóng si̍t-chāi, kō͘ chit-chióng hong-hoat, chi̍t-châng chhiū kan-ta ē-tàng chò chi̍t-tè pang. M̄-koh, che sī góa piàn bô-pō͘ ê pō͘, chí-hó khò nāi-sim khì chò, khai chē-chē góa ê sî-kan hām lô-tōng, chiah oân-sêng chi̍t-tè pang. M̄-koh, góa ê sî-kan hām lô-tōng pēng bô ta̍t-chîⁿ, án-chóaⁿ khai lóng kāng-khoán.
Put-jî-kò, góa tú-chiah kóng kòe, góa seng ūi ka-tī chò chi̍t-tè toh-á hām chi̍t-tè í-á; chit nn̄g-hāng sī lī-iōng góa ùi chûn-téng, kō͘ pâi-á poaⁿ tńg-lâi ê té chhâ-pang chò ê. M̄-koh, tán góa kō͘ téng-bīn kóng kòe ê hoat-tō͘ chò pang í-āu, góa koh iân soaⁿ-tōng ê piah chò chi̍t-kóa kè-á, khoah-tō͘ 1.5 eng-chhioh [46 cm], téng-ē kúi-ā chàn, hó-thang khǹg ke-si, teng-á, hām thih-khì. Chóng-kóng, tō sī kā ta̍k-hāng mi̍h-kiāⁿ an-pâi kò͘-tēng ê só͘-chāi, hong-piān sú-iōng. Góa mā tī chio̍h-piah tèng chhâ-ki, hó-thang kòa chhèng hām ē-sái kòa ê mi̍h-kiāⁿ. Só͘-tì, nā ū-lâng khòaⁿ tio̍h góa ê soaⁿ-tōng, he tō ná sī chi̍t-keng khǹg pit-su phín ê khò͘-pâng, mi̍h-kiāⁿ an-pâi kah chin sūn-chhiú. Khòaⁿ tio̍h it-chhè góa ê mi̍h an-pâi kah chiah hó-sè, siu-khǹg ê mi̍h koh chiah chē, góa kám-kak chin hoaⁿ-hí.
Iā tō sī chit-ê sî-kan, góa khai-sí kì-chài ta̍k-kang ê khang-khòe. Chá-chêng, góa bô-êng chhih-chhih, m̄-nā sin-thé ê lô-tōng, koh-khah sī sim-chêng ê hūn-cha̍p. Hit-sî nā siá ji̍t-kì, tiāⁿ-tio̍h bô-liâu koh loān chhau-chhau. Kí-lē lâi kóng, góa tiāⁿ-tio̍h án-ne kì:
"9 goe̍h 30 -- Bô im-sí, chiūⁿ-hōaⁿ liáu, góa thò͘-chhut tōa-liōng ê hái-chúi, sió-khóa hôe-ho̍k goân-khì. Chit-sî, góa bô seng kám-siā Sîn ê kái-kiù, soah tī hōaⁿ-téng cháu lâi cháu khì, ngiú-tāng siang-chhiú koh phah thâu, phok bīn, ai-kiò ka-tī ê put-hēng, tōa-siaⁿ hoah, ‘Góa hāi ah, góa sí ah!’ it-ti̍t kàu thiám kah hūn-tó tī thô͘-kha hioh-khùn, m̄-koh m̄-kaⁿ khùn, in-ūi kiaⁿ hō͘ iá-siù chia̍h khì."
Án-ne liáu-āu ê hit kúi-kang, tī góa chiūⁿ tōa-chûn, koh ùi hia poaⁿ it-chhè góa ē-tàng poaⁿ ê mi̍h í-āu, góa jím put-chū ta̍k-kang peh kàu chi̍t-ê sió-soaⁿ téng-bīn, khòaⁿ ǹg tōa-hái, hi-bāng ē-tit khòaⁿ tio̍h chûn. Jiân-āu, khang-siūⁿ kòe-thâu, ū-sî ká-ná khòaⁿ tio̍h hn̄g-hn̄g ū chûn-phâng, hoaⁿ-hí kah chhiong-móa hi-bāng. Tán koh lia̍h-tiāⁿ kim-kim khòaⁿ, khòaⁿ kah ba̍k-chiu khí ian-n̄g, khòaⁿ bô jīm-hô iáⁿ-jiah, tō chē lo̍h thô͘-kha, khàu kah ná gín-á. Góa chit-chióng gû-gōng ê hêng-ûi koh-khah cheng-ka góa ê khùn-khó͘.
Ka-chài, chit-chióng sim-hoân ê ji̍t-chí chiām-chiām kòe-khì, an-tah hó-sè góa ê chū-só͘ hām chhù-lāi, koh ūi ka-tī chò chi̍t-tè toh-á hām chi̍t-tè í-á, chīn-la̍t kā sì-kè an-pâi hō͘ chéng-chê sù-sī, góa tō khai-sí siá ji̍t-kì. Góa taⁿ kā ji̍t-kì chhau tī ē-bīn (m̄-koh, lân-bián tāi-chì ū tām-po̍h tiông-ho̍k). Āu-lâi, ba̍k-chúi siá liáu, góa tō bô hoat-tō͘ koh kì ah.
(2023-2-11)
--
4.10 山洞是囥必需品 ê 庫房 [語音]
今, 我開始動手做我上需要 ê 日常家具, 尤其是椅仔和桌仔; 因為若無這, 我連基本 ê 生活享受 to 無 -- 無法度寫字, 食飯, a̍h 做一寡其他 ê 代誌.
Tī chia, 我著先交代一下, 理性是數學 ê 本質和根源, 咱若 kō͘ 理性來描述和處理代誌, 對事務做上理性 ê 判斷, 每一个人緊慢 lóng ē-tàng 熟手各種工藝. 一世人毋捌用過工具, m̄-koh 經過勞動, 骨力, 和用心, 一段時間了後, 我發現, 我啥 to 會曉做, 只要有家私. 不而過, 甚至無家私, 我 mā 做出袂少物件, 有 ê 我干焦使用 phun-á (錛仔, adze) a̍h 短斧頭. 凡勢過去無人 án-ne 做, mā 無人像我開 hiah 濟時間.
舉例來講, 我需要一塊枋, 我變無步, 只好先剉一叢樹, kā 柴箍橫 tī 面前, kō͘ 斧頭 kā 雙爿刜平, 刜 kah ná 枋仔 hiah 厚, 然後 koh 用 phun-á kā 剾 hō͘ iu. 講實在, kō͘ 這種方法, 一叢樹干焦 ē-tàng 做一塊枋. M̄-koh, 這是我變無步 ê 步, 只好靠耐心去做, 開濟濟我 ê 時間和勞動, 才完成一塊枋. M̄-koh, 我 ê 時間和勞動並無值錢, 按怎開 lóng 仝款.
不而過, 我拄才講過, 我先為家己做一塊桌仔和一塊椅仔; 這兩項是利用我 ùi 船頂, kō͘ 排仔搬轉來 ê 短柴枋做 ê. M̄-koh, 等我 kō͘ 頂面講過 ê 法度做枋以後, 我 koh 沿山洞 ê 壁做一寡架仔, 闊度 1.5 呎 [46 cm], 頂下幾若層, 好 thang 囥家私, 釘仔, 和鐵器. 總講, tō sī kā 逐項物件安排固定 ê 所在, 方便使用. 我 mā tī 石壁釘柴枝, 好 thang 掛銃和會使掛 ê 物件. 所致, 若有人看著我 ê 山洞, he tō ná 是一間囥必需品 ê 庫房, 物件安排 kah 真順手. 看著一切我 ê 物安排 kah chiah 好勢, 收囥 ê 物 koh chiah 濟, 我感覺真歡喜.
也 tō 是這个時間, 我開始記載逐工 ê 工課. 早前, 我無閒 chhih-chhih, 毋但身體 ê 勞動, 閣較是心情 ê 混雜. 彼時若寫日記, 定著無聊 koh 亂操操. 舉例來講, 我定著 án-ne 記:
"9 月 30 -- 無淹死, 上岸了, 我吐出大量 ê 海水, 小可回復元氣. 這時, 我無先感謝神 ê 解救, 煞 tī 岸頂走來走去, 扭動雙手 koh 拍頭, 撲面, 哀叫家己 ê 不幸, 大聲喝, ‘我害 ah, 我死 ah!’ 一直到忝 kah 昏倒 tī 塗跤歇睏, m̄-koh 毋敢睏, 因為驚予野獸食去."
Án-ne 了後 ê 彼幾工, tī 我上大船, koh ùi hia 搬一切我 ē-tàng 搬 ê 物以後, 我忍不住逐工 peh 到一个小山頂面, 看 ǹg 大海, 希望會得看著船. 然後, 空想過頭, 有時 ká-ná 看著遠遠有船帆, 歡喜 kah 充滿希望. 等 koh 掠定金金看, 看 kah 目睭起煙 n̄g, 看無任何影跡, tō 坐落塗跤, 哭 kah ná 囡仔. 我這種愚戇 ê 行為閣較增加我 ê 困苦.
佳哉, 這種心煩 ê 日子漸漸過去, 安搭好勢我 ê 住所和厝內, koh 為家己做一塊桌仔和一塊椅仔, 盡力 kā 四界安排予整齊四序, 我 tō 開始寫日記. 我今 kā 日記抄 tī 下面 (m̄-koh, 難免代誌有淡薄重複). 後來, 墨水寫了, 我 tō 無法度 koh 記 ah.
(2023-2-11)
--
4.10
And now I began to apply myself to make such necessary things as I found I most wanted, particularly a chair and a table; for without these I was not able to enjoy the few comforts I had in the world; I could not write or eat, or do several things, with so much pleasure without a table: so I went to work. /
And here I must needs observe, that as reason is the substance and origin of the mathematics, so by stating and squaring everything by reason, and by making the most rational judgment of things, every man may be, in time, master of every mechanic art. I had never handled a tool in my life; and yet, in time, by labour, application, and contrivance, I found at last that I wanted nothing but I could have made it, especially if I had had tools. However, I made abundance of things, even without tools; and some with no more tools than an adze and a hatchet, which perhaps were never made that way before, and that with infinite labour. /
For example, if I wanted a board, I had no other way but to cut down a tree, set it on an edge before me, and hew it flat on either side with my axe, till I brought it to be thin as a plank, and then dub it smooth with my adze. It is true, by this method I could make but one board out of a whole tree; but this I had no remedy for but patience, any more than I had for the prodigious deal of time and labour which it took me up to make a plank or board: but my time or labour was little worth, and so it was as well employed one way as another.
However, I made me a table and a chair, as I observed above, in the first place; and this I did out of the short pieces of boards that I brought on my raft from the ship. But when I had wrought out some boards as above, I made large shelves, of the breadth of a foot and a half, one over another all along one side of my cave, to lay all my tools, nails and ironwork on; and, in a word, to separate everything at large into their places, that I might come easily at them. I knocked pieces into the wall of the rock to hang my guns and all things that would hang up; so that, had my cave been to be seen, it looked like a general magazine of all necessary things; and had everything so ready at my hand, that it was a great pleasure to me to see all my goods in such order, and especially to find my stock of all necessaries so great.
And now it was that I began to keep a journal of every day’s employment; for, indeed, at first I was in too much hurry, and not only hurry as to labour, but in too much discomposure of mind; and my journal would have been full of many dull things; for example, I must have said thus:
“30th.—After I had got to shore, and escaped drowning, instead of being thankful to God for my deliverance, having first vomited, with the great quantity of salt water which had got into my stomach, and recovering myself a little, I ran about the shore wringing my hands and beating my head and face, exclaiming at my misery, and crying out, ‘I was undone, undone!’ till, tired and faint, I was forced to lie down on the ground to repose, but durst not sleep for fear of being devoured.”
Some days after this, and after I had been on board the ship, and got all that I could out of her, yet I could not forbear getting up to the top of a little mountain and looking out to sea, in hopes of seeing a ship; then fancy at a vast distance I spied a sail, please myself with the hopes of it, and then after looking steadily, till I was almost blind, lose it quite, and sit down and weep like a child, and thus increase my misery by my folly.
But having gotten over these things in some measure, and having settled my household staff and habitation, made me a table and a chair, and all as handsome about me as I could, I began to keep my journal; of which I shall here give you the copy (though in it will be told all these particulars over again) as long as it lasted; for having no more ink, I was forced to leave it off.
--
No comments:
Post a Comment